LISTADO DE EXPRESIONES POR ÓRDEN ALFABÉTICO

a base de bien

Mucho, en abundancia.

“En el crucero que hicimos por Noruega comimos a base de bien: cantidad y calidad”.

a bombo y platillo

Con mucha aparatosidad, para que todo el mundo se entere.

“Anunciaron el nacimiento de su hijo a bombo y platillo, después de tantos años esperando un descendiente”.

a buenas horas

Indica que se hace algo con retraso.

“¡A buenas horas llegáis! La paella ya está fría”.

a bulto

A ojo, sin medición.

“En la fiesta de inauguración, calculando a bulto, habría unas mil personas”

a caballo

Utilizar el caballo como medio de transporte.

“En nuestro pueblo hay mucha gente que anda a caballo para recorrer las fincas”.

a cara de perro

De manera hostil.

“La negociación con la empresa fue a cara de perro, pero llegamos a un buen acuerdo”.

a cara o cruz

Decidir algo lanzando una moneda al aire.

“Venga, nos jugamos la ronda de cervezas a cara o cruz. Yo pido cruz”.

“Como nadie quería conducir para volver de la fiesta, lo echamos a cara o cruz”.

a cero

Sin nada.

“Nuestra cuenta bancaria está a cero. No tenemos un duro”

a conciencia

Con cuidado, esforzándose al máximo.

“Los obreros han trabajado a conciencia. Todo está perfecto”.

a coro

Al mismo tiempo, simultáneamente.

“Los niños contestaron a su profesora a coro”.

a cosa hecha

Con intención, a propósito.

“La limpiadora ha roto la aspiradora a cosa hecha. No le gusta usarla”.

a costa de

Gracias a algo o alguien.

“Los vecinos viven a costa de sus padres, que son los que tienen dinero y les mantienen”.

a crédito

Con el dinero adelantado, fiado.

“Hemos comprado el coche a crédito porque no conseguíamos ahorrar”.

a cuál más

En un grado mayor en un conjunto.

“Las hermanas de tu amigo son guapísimas, a cual más bella”.

a cuatro patas

Apoyando las rodillas y los brazos en el suelo.

“El abuelo rejuvenece con los niños, andando a cuatro patas”.

a cubierto

En un sitio protegido, defendido.

“Con la tormenta nos pusimos a cubierto en el primer bar que encontramos”.

a cuerpo

Sin chaqueta, abrigo o similar.

“Tengo frío ahora. He venido a cuerpo a pasear, pero el aire es fresco”.

a cuerpo de rey

(Vivir) una vida cómoda y buena.

“Tu amigo vive a cuerpo de rey desde que se casó con la millonaria”.

a cuestas

Sobre uno mismo.

“Estoy cansadísimo después de haber subido las maletas a cuestas. El ascensor no funciona”.

a dedo

Decidido por una persona, sin consultas ni merecimientos.

“El director te dio el puesto de trabajo a dedo, porque tu padre tiene una parte importante del capital de la empresa”.

a derechas

De una manera correcta y adecuada.

“Su hija es muy aplicada en clase. Todo lo hace a derechas”.

a destajo

Teniendo en cuenta la cantidad producida, no el tiempo empleado.

“A mí me pagan a destajo. Si produzco veinte bolsos me pagan la mitad que si produzco cuarenta”.

a diario

Todos los días.

“El panadero nos trae el pan a diario”.

a diestro y siniestro

En todas direcciones, sin ningún miramiento.

“El niño se puso furioso y empezó a dar patadas a diestro y siniestro”.

a discreción

En la cantidad y manera que cada uno quiera.

“Ahí están los licores. Podéis serviros a discreción”.

a disgusto

Con incomodidad.

“Con este traje me siento a disgusto. Me aprieta por todas partes y no estoy cómodo”.

a distancia

No cerca.

“Si tienes una infección gripal o de otro tipo, debes mantenerte a distancia de otras personas para no contagiar”.

a dos pasos

Muy cerca.

“La playa está a dos pasos del apartamento que hemos alquilado”.

a dos velas

Sin dinero. /Sin haber comprendido.

“Después del viaje estamos a dos velas, no tenemos ni para comer”.

“Yo no me entero de lo que dice el vecino. Tiene un acento tan fuerte que siempre me quedo a dos velas”.

a duras penas

Con dificultades.

“Con el sueldo que tengo llego a final de mes a duras penas”.

a espaldas de

Sin conocimiento de una persona.

“Me he comprado una moto a espaldas de mi mujer. Cuando se entere…”

a estas alturas

Después del tiempo transcurrido y en estas circunstancias.

“A estas alturas de la excursión es una pena no terminarla. Solo nos queda una media hora para llegar a la cascada”.

a este paso

Si se sigue así.

“A este paso no vamos a terminar nunca de limpiar la casa. Olvídate de los detalles”.

a favor / en contra

“Los diputados conservadores votaron a favor de la ley, pero el resto de los diputados votó en contra”.

a fin de cuentas

Teniendo en cuenta todo el asunto.

“Tenemos que aceptar el contrato que nos ofrecen porque, a fin de cuentas, es la única opción”.

a finales

En los momentos finales de un periodo de tiempo.

“Está previsto que nos paguen la indemnización a finales de año”

“Volveremos a finales de mes”.

a flor de piel

Con mucha sensibilidad.

“Cuando vimos a nuestro hermano tras el accidente, la emoción estaba a flor de piel”.

a fondo

En profundidad.

“Antes de entrar a vivir al piso que alquilamos, hicimos una limpieza a fondo”.

a grandes rasgos

Lo más importante, sin entrar en detalles.

“A grandes rasgos, la serie trata del sistema judicial americano”.

a grito pelado

Con fuertes gritos.

“La vecina del quinto y la del segundo discutieron a grito pelado por el patio”.

a gusto

Según lo que gusta. /Placenteramente.

“Hay platos diferentes a gusto de cada comensal”

“Hemos pasado la tarde con la abuela, muy a gusto”.

a hombros

Encima de los hombros.

“Papá me llevaba a hombros cuando yo era pequeña”.

a la atención de

Destinado a la persona.

“Este sobre viene a la atención del señor director y lo tengo que entregar en persona”.

a la buena de dios

Sin reflexionar o planificar.

“Salimos de viaje a la buena de dios, sin saber dónde íbamos adormir”.

a la bulla

Con prisa, sin gusto.

“Debes tener paciencia para cocinar bien. No se pueden hacer platos ricos a la bulla”.

a la cara

En persona, con acto de presencia.

“Es mejor que todas tus quejas se las digas a tu jefe a la cara, en persona”.

a la carrera

A toda prisa, a toda velocidad.

“Estas camisas están muy mal planchadas. Las has planchado a la carrera ¿no?”.

a la chita callando

En secreto, con mucho disimulo.

“A la chita callando, nos acercamos a la mesa y comimos varios canapés”.

a la fuerza

Por obligación. Con uso de la fuerza.

“Tuvimos que meter al perro a la fuerza en la consulta del veterinario. No quería entrar”.

a la hora de la verdad

En el momento crucial, más importante.

“A la hora de la verdad, solo importan la familia y los amigos”.

a la larga

Después de un tiempo, a largo plazo.

“Ahora has gastado mucho en un coche nuevo, pero a la larga ahorrarás en consumo de gasolina y en averías”.

a la ligera

Sin pensarlo bien, con prisa.

“Habéis limpiado la casa después de la fiesta, sí, pero a la ligera. Está sucia”.

a la marinera

Como lo hacen los marineros. Se usa mucho para platos.

“Hemos comido unas almejas a la marinera”.

a (la) medida

Con las medidas o propósitos individuales.

“Al abuelo siempre le hacen los trajes a medida”

a la par

A un mismo tiempo, por igual.

“Mi hermano y yo somos mellizos, nacimos a la par, pero yo unos minutos antes”.

a la pata coja

Apoyarse solo en una pierna.

“De niños andábamos a la pata coja para jugar a varios juegos”.

a la pata la llana

Se dice del comportamiento o manera de hablar natural y sin afectación.

“La directora del colegio me parece estupenda. Nos habla a los padres y a los alumnos a la pata la llana, y crea un ambiente de confianza”.

a la plancha

Cocinado sobre una plancha al fuego.

“Ahora solo puedo tomar alimentos a la plancha, sin grasa”.

a la primera

En la primera vez que se hace algo.

“Mi hermano aprobó el examen de conducir a la primera”.

a la redonda

En los alrededores.

“El sitio era llano, con poca vegetación. No se veían árboles en kilómetros a la redonda”.

a la romana

En gastronomía, pasar alimentos por harina y huevo batido, antes de freírlos.

“Ayer tomamos filetes de merluza a la romana”.

a la segunda

En la segunda vez que se hace algo.

“Yo aprobé el examen de conducir a la segunda, es decir que suspendí la primera vez que lo hice”.

a la tercera

En la tercera vez que se hace algo.

“Por suerte introduje el PIN correcto a la tercera. Si hubiera fallado el tercer intento, habríamos tenido un problema”.

a la última

A la última moda.

“Mi jefa va vestida siempre a la última. Yo creo que se gasta su sueldo en ropa”.

a la vista

Que está visible.

“He dejado las llaves a la vista, encima de la mesa”

“El ladrón robó la moto a la vista de todos”.

a la vuelta de la esquina

Que está muy próximo en el tiempo o en el espacio.

“Estamos en noviembre y las navidades están a la vuelta de la esquina”

“Hay una farmacia a la vuelta de la esquina, vamos, muy cerca de aquí”.

a las duras y a las maduras

Aceptar las situaciones buenas junto a las malas.

“En familia hay que estar a las duras y a las maduras”.

a las primeras de cambio

Inesperadamente, sin noticias previas.

“A las primeras de cambio, el niño se puso enfermo y lo tuvimos que ingresar en el hospital”.

a las tantas

Generalmente, muy tarde por la noche.

“Tuvimos que ir a urgencias del hospital y volvimos a las tantas”.

a lo grande

Con abundancia.

“La empresa celebró el aniversario con una fiesta a lo grande: músicos, cena y baile”.

a lo largo de

En toda la longitud o en todo el tiempo.

“El paquete llegará a lo largo de la mañana”.

a lo lejos

En la distancia.

“Desde mi casa se ve el centro de la ciudad a lo lejos. Vivimos a unos cinco kilómetros del centro”.

a lo loco

Sin reflexionar.

“Nuestra hija vive a lo loco. Nunca piensa en el futuro, pero ya no es tan joven”.

a lo mejor

Quizás, posiblemente.

“A lo mejor no llueve mañana y podemos ir de excursión”.

a lo sumo

A lo máximo.

“La vecina no tiene más de noventa años; a lo sumo debe tener noventa”.

a mala leche (coloquial)

Con mala intención.

“El vecino nos ha roto el farolillo de la entrada. Él dice que ha sido sin querer, pero yo creo que ha sido a mala leche”.

a mano

“Me encanta escribir a mano, pero en mi trabajo solo puedo escribir a ordenador”

“Este vestido de punto no se puede lavar en la lavadora; hay que lavarlo a mano”.

a mano alzada

Con la mano levantada. Sin ayuda de reglas u otros instrumentos.

“Este artista siempre dibuja los edificios a mano alzada”.

a mano armada

Con armas de algún tipo.

“El atraco al banco se hizo a mano armada, aunque nadie sufrió daños”.

a manta

En grandes cantidades.

“Está lloviendo a manta”.

a máquina

Que se hace con una máquina.

“Cuando era joven y trabajaba como secretaria, escribía las cartas a máquina”

“Este detergente es para lavar la ropa a máquina, aunque también se puede usar para lavar a mano”.

a marchas forzadas

Con más intensidad o en menos tiempo de lo habitual.

“Hemos terminado el proyecto a marchas forzadas para poder presentarlo en la reunión de hoy”.

a mares

En abundancia.

“Está lloviendo a mares” “Hoy he sudado a mares, con el calor que hacía en el gimnasio”.

a más no poder

Que ya no es posible más.

“Tu nieto es guapo a más no poder”

“Estas rosas huelen de bien a más no poder”.

a mediados

Hacia la mitad del un periodo de tiempo.

“A mediados de semana recibiremos el paquete con los documentos”

“Yo nací a mediados del siglo pasado”.

a medias

Por la mitad. / Incompleto.

“Nos repartimos el bocadillo a medias”

“El arreglo del jardín ha quedado a medias”.

a medio gas

Con menos energía de lo habitual.

“Tengo que llevar este coche al mecánico. Hace días que va solo a medio gas”.

a menudo

Con frecuencia.

“En esta zona llueve a menudo, por eso está todo el campo verde”.

a mi entender

En mi opinión, por lo que yo sé o veo.

“A mi entender, deberíamos añadir un poco más de cebolla al plato”.

a mi juicio/ a mi parecer

En mi opinión.

“A mi juicio, este restaurante es demasiado caro para la calidad que ofrece”

“A su parecer, el alumno debe tratar al profesor con respeto, y si es la costumbre, hablar de usted”.

a mí qué (me importa)

Se utiliza para mostrar indiferencia, con una dosis de agresividad.

“Ya sé que te han regalado un coche por tu cumpleaños, y a mí qué”.

a mi (tu, su) vez

Por lo que a mí se refiere, por mi parte.

“Esta receta me la enseñó mi madre, y yo a mi vez, la enseñé a mi hija”.

a mis anchas

Muy a gusto, con total libertad.

“Pasé unos días en el pueblo a mis anchas, sin preocuparme de nada”.

a montones

En gran cantidad.

“En esa panadería venden magdalenas a montones. Están hechas por ellos y están de escándalo”.

a mucha honra

Se dice al estar orgulloso de algo.

“Soy sevillano, a mucha honra”.

a nivel

En el mismo plano horizontal.

“Málaga está a nivel del mar, pero Córdoba no”.

a ojo de buen cubero

Sin medir, a bulto.

“He hecho la sangría a ojo de buen cubero, ¿te parece que está bien o le he echado demasiado alcohol?”

a ordenador

Que se hace con un ordenador.

“Nuestro profesor nos exige hacer los trabajos a ordenador, utilizando programas para incluir imágenes y gráficos”.

a oscuras

Sin luz.

“Ayer por la noche se fue la corriente eléctrica y estuvimos a oscuras un par de horas”.

a palo seco

Sin acompañamiento de comida o de bebida, en cada caso.

“Tuvimos que comernos los bocadillos a palo seco porque no llevábamos agua ni había fuentes”.

a paseo

Se dice por enfado o rechazo.

“Os podéis ir todos a paseo, ya estoy harta de oír vuestras discusiones”.

a pata

A pie, caminando.

“El autobús tuvo una avería y tuvimos que llegar a la siguiente parada a pata”

a patadas

En mucha abundancia. /Con maltrato o desconsideración.

“En el río había peces a patadas”.

“El portero de la discoteca nos echó a patadas cuando le pedimos que nos dejara entrar”.

a pedir de boca

Se dice cuando todo sale según nuestros deseos.

“El viaje fue maravilloso, salió todo a pedir de boca”.

a pelo

Sin montura. /Sin protección.

“Los indígenas montaban a caballo a pelo”.

“Subimos la roca a pelo, sin material”.

a pesar de

Con la resistencia u obstáculo de.

“A pesar de los apuros económicos que pasamos, aquel fue un tiempo feliz”.

a peso de oro

Que tiene una alta valoración o precio.

“El caviar auténtico se paga a peso de oro”.

a pie

Caminando, sin medio de transporte.

“No usamos el coche para ir a trabajar. Preferimos ir a pie, porque solo tardamos unos veinte minutos”.

a pies juntillas

Sin objeción, sin cambiar nada.

“Los niños creen a pies juntillas que es Papá Noel quien les trae los regalos”.

a primeros

En la primera parte de un periodo de tiempo.

“El pago del alquiler se hace a primeros de mes, entre el uno y el cinco”

“Volveremos a primeros de mayo”.

a prisa

Con rapidez, deprisa.

“Vamos, a prisa, que vamos a perder el tren”.

a propósito

Deliberadamente. / Adecuado para un fin. / Para hablar de algo que surge en la conversación.

“He roto ese plato a propósito porque es feísimo”

“En el jardín hay una parte a propósito para una huerta”.

“A propósito de dietas para perder peso: mi hermano ha adelgazado cinco kilos en un mes con su régimen”

a prueba de

Capaz de resistir algo.

“Este sofá está fabricado a prueba de niños, ni se mancha ni se hunde”.

a puerta cerrada

Secretamente, sin asistencia de público.

“La reunión que mantienen los jefes es a puerta cerrada”.

“Tuvieron una reunión a puerta cerrada, con solo los socios mayoritarios”.

a pulso

Con su propio esfuerzo, sin ayuda. / Sin apoyar el brazo.

“El abuelo ganó su posición en la empresa a pulso, sin ayuda de sus parientes adinerados”

“Yo no soy capaz de levantar este jarrón a pulso, es pesadísimo”.

a punta (de) pala

En abundancia.

“Sois unos exagerados. Habéis traído comida a punta de pala para la cena de amigos”.

a punto de caramelo

Dispuesto perfectamente para un fin o cuando algo se encuentra en un momento óptimo.

“Voy a servir el suflé. Está a punto de caramelo”

“Este pescado está a punto de caramelo. ¡A comer!”.

“Los compradores están ya decididos a firmar el contrato. El tema está a punto de caramelo”

a ras

Al mismo nivel de otra cosa, o casi.

Podemos cortar la melena por detrás a ras de la parte delantera”.

a rastras

Arrastrándose; por la fuerza, obligado.

“Cuando eras niño, muchas veces te llevábamos al colegio a rastras porque no querías ir”.

a salto de mata

Sin orden, sin un plan.

“Durante nuestro viaje por Asia anduvimos a salto de mata. Dormíamos donde podíamos y comíamos lo que nos daban o lo que podíamos comprar”.

a santo de qué

Por qué motivo.

“El vecino es un antipático y raramente nos saluda. ¿A santo de qué nos invita ahora a su casa?”.

a simple vista

Sin ayuda de lentes, o en la primera impresión de la visión.

“A simple vista parece que todo está tranquilo en la casa”

“Es difícil distinguir la trama del tejido a simple vista. Es muy tupido y se verá mejor con una lupa”.

“A simple vista no puedo decirte si en la terraza hay una o dos personas, pero con unos prismáticos lo veré bien”.

a tiro fijo

Con seguridad, a lo que se conoce bien.

“Yo prefiero ir a un restaurante a tiro fijo que probar uno a volea”.

a toda leche (coloquial)

Muy rápido, a toda velocidad.

“Cuando los ladrones vieron a la policía salieron a toda leche”.

”Tío, conduces a toda leche. Qué acojone me entra”.

a toda máquina

Con toda la energía y velocidad.

“Tras la fiesta, recogimos la casa a toda máquina, antes de que llegaran mis padres”.

a toda pastilla (coloquial)

A toda velocidad.

“Si sigues conduciendo a toda pastilla, la policía te va a parar y te pondrá una multa”.

a todo meter

A toda velocidad.

Cuando vimos que el toro cruzaba el prado a todo meter, saltamos por las rocas como cabras”.

a toro pasado

Cuando ya se conocen los resultados y ya es tarde para actuar.

”Es verdad que tomamos la decisión equivocada, pero a todo pasado es fácil verlo todo”.

a trancas y barrancas

Con dificultades.

“Después del incendio, pudimos volver a la normalidad a trancas y a barrancas”.

a últimos

En la última parte de un periodo de tiempo.

“Volveremos a últimos de mes”

a vista de pájaro

Visto desde mucha altura.

“Desde el helicóptero pudimos ver toda la ciudad a vista de pájaro”.

abrir los ojos a alguien

Hacer que alguien no se engañe, que vea las cosas como son.

“La abuela me abrió los ojos cuando estaba a punto de comprometerme con mi antiguo novio. Hubiera sido un gran error”.

abrirse (alguien) (me abro) (coloquial)

Irse, marcharse.

“Después de la bronca con sus padres, mi amigo se abrió y estuvo un año en Alemania”.

“Aquí hay demasiada peña (gente). Yo me abro”.

aburrirse como una ostra

Aburrirse mucho.

“En la ceremonia de inauguración del museo me aburrí como una ostras, con tantos discursos”.

“Sin poder salir de casa por el calor me estoy aburriendo como una ostra”.

agachar la cabeza

Ceder en una situación y someterse.

“El abuelo agachó la cabeza y así pudo conservar su vida en la guerra”.

aguantar el chaparrón

Esperar a que se pase un mal momento.

“Perdimos el partido ayer y ahora toca aguantar el chaparrón”.

ahogarse en un vaso de agua

Angustiarse por pequeñas cosas, preocuparse mucho por algo sin importancia.

“Yo me encargo de hacerte la maleta, que tú te ahogas en un vaso de agua”.

“La abuela se ahoga en un vaso de agua con las cuentas del banco”.

ahuecar el ala

Marcharse de un lugar.

“Mi primo tuvo que ahuecar el ala cuando lo confundieron con el ladrón de la joyería”.

ajo y agua (coloquial)

Resulta de a joderse y a aguantarse, para indicar que no se puede cambiar la situación.

“Ya sé que no te gusta comer en ese bar de mierda, pero no hay nada más en este pueblo, Ajo y agua”.

al cero

Generalmente se usa para indicar el pelo cortado al ras.

“Tú no estás completamente calvo pero como llevas el pelo al cero, no se sabe cuánto pelo tienes”.

al pie de la letra

Sin variar nada, literalmente.

“He seguido la receta de la abuela al pie de la letra, pero el guiso no sale tan rico como le salía a ella”.

“Seguí las instrucciones del folleto al pie de la letra y todo salió bien”.

andar a buen paso

Caminar con ligereza y rapidez.

“Todas las mañanas andamos unos cuantos kilómetros a buen paso”.

andar a gatas

Andar con los pies y las manos en el suelo.

”Me canso de andar a gatas cuando juego con mi nieto. Estoy viejo”.

andar a palos

Estar peleando o riñendo siempre.

“Los dos hermanos se llevan fatal, andan siempre a palos”

andar con cien ojos

Estar alerta, tener mucha precaución.

“Debéis andar con cien ojos si pasáis por ese barrio marginal de la ciudad”.

andar con pies de plomo

Actuar con cautela en una situación delicada.

“La secretaria siempre anda con pies de plomo delante del director general por el mal carácter que tiene y lo fácilmente que se enfada”.

andar de boca en boca

Expandirse una noticia o cotilleo. Se dice cuando una noticia o un cotilleo se hace público.

“Las fotos y los amoríos del ministro andan de boca en boca en todo el país”.

“Tu jefe y la directora general andan de boca en boca desde que se fueron juntos a Berlín. La gente es muy cotilla”.

andar derecho

Caminar con el cuerpo recto.

“Para hacer ballet lo primero que aprendes es a andar derecho”

andarse por las ramas

Dejar lo importante y detenerse en lo superficial, o dar muchas vueltas al hablar.

“Este político no contesta nunca a las preguntas de los periodistas. Siempre se anda por las ramas”.

armarse la de San Quintín

Formarse una riña o pelea grande.

“El vecino insultó al portero y se armó la de San Quintín”.

arrimar el hombro

Ayudar.

“Si necesitas ayuda para montar la cocina, habla con el vecino que él es de los que arriman el hombro”.

atar cabos

Sacar conclusiones, relacionar la información.

“El policía fue atando cabos y descubrió quién era el ladrón”.

bailarle el agua a alguien

Tratar con esmero y adulación.

“No saben qué hacer para ganarse la simpatía de su tío millonario. Desde que llegó, no han dejado de bailarle el agua”.

bajarse los pantalones

Humillarse, ceder vergonzosamente.

“El jefe se ha bajado los pantalones en cuanto el director le ha propuesto una subida de sueldo si echa a una cuarta parte del equipo”.

bajo mano

Con disimulo, en secreto.

Mi sueldo es muy pequeño, pero bajo mano me pagan una buena comisión”.

barrer para casa

Sacar provecho para uno mismo.

“Ten cuidado con tu colega cuando hagáis el reparto de tareas y horarios en la oficina, porque él siempre barre para casa”

beber como un cosaco

Beber mucho alcohol.

“Nuestros amigos centroeuropeos se trincan las botellas de vino como si fueran de agua, aquí en España. Beben como cosacos”.

bodas de oro

Celebración que se hace a los cincuenta años del primer evento.

“Los abuelos celebraron sus bodas de oro con todos los miembros de la familia que aún seguían vivos”.

bordar algo

Hacer algo muy bien.

“La tortilla de patatas te sale exquisita, abuela, la bordas”.

buscar tres pies al gato

Hacer observaciones sin sentido, a veces solo para molestar. Complicar las cosas sin necesidad.

“Este plato de pescado no tiene más espinas de lo normal, querido, no le busques tres pies al gato”.

“No le busques tres pies al gato; este hotel es el único del pueblo y todo está muy limpio. Nos quedamos aquí”

buscarle las cosquillas a alguien

Hacer lo posible por molestar a alguien y ponerle nervioso.

“Este alumno le está buscando las cosquillas al profe”.

buscarse la vida

Ganarse el sustento; encontrar soluciones.

“Este cuchillo no es bueno para trinchar el cordero, pero me busco la vida con lo que encuentre en tu cocina”.

cabeza de familia

Persona que representa a una unidad familiar.

“Papá es el cabeza de familia, ¿no, mamá?”

cabeza de turco

Persona o personas que reciben la culpabilidad de un hecho.

“La secretaria fue la cabeza de turco, pero realmente ella no hizo nada”.

cada dos por tres

Con mucha frecuencia.

“Mi coche últimamente me está dando guerra. Se me estropea cada dos por tres”.

”Ahora visitamos a los abuelos cada dos por tres, desde que vivimos cerca de su casa”.

caer a plomo

Caer algo con todo su cuerpo y peso.

“El pobre escalador cayó a plomo al fondo del barranco”.

caer bajo

Hacer algo despreciable moralmente.

“Has publicado secretos de familia solo por ganar un poco de dinero. Has caído muy bajo, hermanito”.

caer bien

Gustar una persona.

“La nueva profesora me cae muy bien, y además explica los temas de maravilla”.

caer bien (una fecha)

Ser conveniente.

“Este año, la Navidad cae bien. Los días de fiesta caen en viernes”.

caer chuzos de punta

Llover o granizar, con bajas temperaturas. “Llegamos al refugio de montaña de milagro. Nos cayeron chuzos de punta en la última parte del trayecto”.

caer como un jarro de agua fría

Se dice al recibir una noticia mala o frustrante. “El suspenso en el carnet de conducir me cayó como un jarro de agua fría. Ya me había comprado un coche y todo”.

caer como una bomba

Se dice de una noticia que no gusta o de alguna comida que no ha sentado bien.

“La boda de mi ex mujer con mi mejor amigo, me ha caído como una bomba, tío”.

caer en buenas manos

Estar una persona o asunto al cuidado de personas responsables.

“Por suerte, cuando mi padre quedó huérfano cayó en buenas manos porque lo acogió su tía materna”.

caer en cama

Estar en la cama por enfermar.

“Mi marido y yo hemos caído en cama a causa de una gripe”.

caer en gracia

Ser agradable a los ojos de alguien. “La nueva secretaria nos ha caído en gracia a todos”.

caer en la cuenta

Darse cuenta de algo. “Menos mal que he caído en la cuenta de que hoy es el cumpleaños de mi esposa”.

caer en la trampa

Dejarse engañar o atrapar.

“El asesino cayó en la trampa que le tendió la policía y fue detenido”

caer en picado

Descender muy rápidamente.

“Las acciones del banco cayeron en picado cuando se publicó que la policía había detenido a su director general”.

caer en saco roto

No tener ninguna repercusión, no ser tenido en cuenta. Resultar inútiles los esfuerzos que se hacen o los consejos que se dan.

”Todo lo que hagas para ayudar a tu sobrina, va a caer en saco roto. No escucha ni quiere nada de nadie”.

“Las amenazas del abuelo de desheredar a sus hijos cayeron en saco roto. Todos siguieron sin trabajar y gastando mucho dinero”.

caer gordo

No gustar una persona.

“Tu novia me cae gorda, con esos aires de suficiencia y de superioridad. No entiendo cómo sales con esa tía».

caer mal

No gustar una persona.

“Lo siento pero tu amiga me cae mal, es una antipática”

caer por su propio peso

No necesitar explicaciones por ser lógico.

“Que es necesario que la sociedad cuide de sus niños y de sus personas mayores cae por su propio peso”.

caerse a pedazos

Estar en muy mal estado.

“Los muebles de la cocina se caen a pedazos. Tendremos que comprar unos nuevos”.

caerse de un guindo

Ser crédulo o ignorante.

“¿Qué te pagan un sueldo tan alto? Tú te crees que me he caído de un guindo”.

caerse del susto

Llevarse una impresión muy fuerte.

“Cuando vi a papá disfrazado de vagabundo me caí del susto”.

caerse los palos del sombrajo

Llevarse una decepción, una desilusión.

“A tu hermana se le han caído los palos del sombrajo cuando se ha dado cuenta de que su novio es un cabrón”.

(no tener donde) caerse muerto

Ser muy pobre.

“Este actor de cine fue millonario en su día pero hoy no tiene donde caerse muerto”.

caérsele de las manos

No poder sujetar algo.

“No quiero coger ese jarrón tan valioso porque se me puede caer de las manos”.

caérsele el alma a los pies

Sentir desánimo en una circunstancia.

“Se me cayó el alma a los pies cuando vi al abuelo en la cama del hospital”.

caérsele el mundo encima

Sentirse hundido tras una desgracia o decepción.

“A mí se me cayó el mundo encima cuando mi novio murió”.

caérsele el pelo a alguien

Se dice cuando se va a recibir una regañina o un castigo, cuando hay problemas por algo mal hecho.

“Cuando el jefe se entere de que hemos perdido los documentos confidenciales, se nos va a caer el pelo”.

caérsele la baba

Sentir admiración o embobamiento por algo o alguien.

“Se te cae la baba cuando miras a tu hijita, querido”.

caerse la cara de vergüenza

Sentir una gran vergüenza.

“Cuando tropecé y caí encima de mi jefe se me cayó la cara de vergüenza”.

caérsele la casa encima

No sentirse a gusto en casa o preferir estar fuera.

“Al abuelo se le cae la casa encima, por lo que pasa el día fuera, con sus amigos”.

“Cuando se me cae la casa encima, salgo a tomar una cañita en el bar”.

caérsele los anillos

(Ver: no caérsele los anillos)

caérsele los dientes

Perder dientes.

“A mi sobrino se le han caído tres dientes de la parte de arriba. Tiene un aspecto cómico”.

Cagarla (vulgar)

Cometer un error, equivocarse.

“La he cagado con mi jefe. Le dije que no trabajaba porque estaba enfermo, pero me pillo tomando unas birras con mis colegas”.

“La hemos cagado con el proyecto. Habíamos hecho mal los cálculos y no hay dinero para terminar”.

Caído del cielo

Obtenido sin esfuerzo o llegado en el momento oportuno.

“El contrato ha caído del cielo y va a salvar la empresa”.

Calar a la primera

Conocer las intenciones o situación enseguida.

“Este tío es un sinvergüenza; le hemos calado a la primera”.

Cambiar el chip

Cambiar el modo de pensar o actuar para adaptarse a nuevas circunstancias.

“Necesitamos cambiar el chip ahora que estamos jubilados No podemos pasar el día sin hacer nada”.

Cantar las cuarenta

Regañar por algo.

El profesor nos cantó las cuarenta por haber entregado un texto copiado en internet”.

Cargar con el fardo

Hacerse cargo de una responsabilidad importante.

”Cuando los padres fueron a prisión, los abuelos maternos cargaron con el fardo. Los niños vivieron con ellos hasta que se hicieron mayores”.

Cargarse algo

Romper o estropear algo.

“Me he cargado la cafetera eléctrica. La he puesto sin agua y ya no funciona”.

Casarse de penalti

Casarse a causa de un embarazo.

“Mis padres se casaron de penalti, cuando mamá se quedó embarazada de mi”

cascarla (coloquial)

Morir.

“El marido de la vecina la cascó en un accidente de moto”.

Cazarlas al vuelo

Entender o percibir algo con gran rapidez.

“Ten cuidado de lo que dices delante de los niños, que las cazan al vuelo. No se les escapa nada”.

Cerrarse en banda

No aceptar ninguna otra opción ni opinión.

“El abuelo se cerró en banda y fue a la boda en su uniforme militar”.

Cerrar las puertas

Perder oportunidades para el futuro.

“No te conviene cerrar puertas en el sector, por si acaso”.

Chupar cámara

Hacer lo posible para aparecer.

“Tu hermana sale en todas las fotos, en primera plana. Le gusta chupar cámara”.

Coger la puerta

Irse, marcharse.

“Cuando papá era muy joven, cogió la puerta y no volvió en dos años”.

Coger una cogorza

Emborracharse.

“Mi primo cogió una cogorza el día de su boda. Con los nervios, bebió más de la cuenta”.

Comer a dos carrillos

Comer con muchas ganas, con rapidez.

“Mi hijo es un glotón, siempre come a dos carrillos”.

Comer como una lima

Comer mucho.

“Mis hijos adolescentes comen como una lima. Cuando voy al supermercado me tienen que ayudar con la compra, de la cantidad de comida que acarreo”.

Comer la moral

Hacer perder la confianza o el ánimo.

“Ver al abuelo tan enfermo y con tantos tubos me comió la moral”.

Comerse algo o alguien con la vista

Mirar con ansia.

“El niño se comía con la vista todos los caramelos y chucherías que había en la mesa”.

Comerse el coco

Pensar en algo sin parar, obsesionarse. “No te comas más el coco con tu jefe, si ya sabes que es un cabrón”.

Comerse el mundo

Tener ambición y energía para emprender algo.

“Mi hermano se come el mundo ahora mismo. Quiere ampliar la empresa familiar y a mi padre lo trae loco”.

Comerse la cabeza

Pensar excesivamente.

“Creo que te estás comiendo la cabeza con tu despido. La empresa necesitaba despedir a los últimos contratados. Tú no has hecho nada malo”.

Comerse un marrón (coloquial)

Cargar con una responsabilidad, a veces injustamente.

“Al final me he comido yo todo el marrón, y mis colegas con la boca cerrada…”

Se puede usar también “ser un marrón”, o “!vaya marrón!”.

“Sus hijos han tenido un accidente y han herido a un policía. Eso sí que es un marrón, sobre todo porque iban borrachos”.

Como agua de mayo

Se dice cuando algo positivo llega en un momento apropiado o de mucha necesidad.

“El dinero de la herencia ha venido como agua de mayo. Ya no tenemos que vender la casa”.

Como alma en pena

Se dice de la persona a la que se le nota el sufrimiento.

“El vecino anda como alma en pena desde que se separó”.

Como Dios manda

Según lo correcto, de la manera adecuada.

“Esta sopa de la abuela está hecha como Dios manda, sí señor”.

Como dos y dos son cuatro

Se usa para expresar total seguridad en lo que se dice.

“El cocido madrileño se hace con garbanzos y la fabada con un tipo de alubias, como dos y dos son cuatro”.

Como el perro y el gato

(Ver: llevarse como el perro y el gato)

como los chorros del oro

Se dice de algo que está muy limpio y reluciente.

“La vecina tiene la casa como los chorros del oro. Claro que se pasa todo el día limpiando”.

como oro en paño

Se dice cuando se cuida algo como un tesoro.

“Guardo las fotos de mis abuelos como oro en paño”

como sardinas en lata

Muy apretados por haber mucha gente en un espacio.

“Nos montamos en el autobús urbano, pero fue desagradable porque íbamos como sardinas en lata”.

como una casa

Grande.

“Lo que dices es una mentira como una casa”

“Tengo una gripe como una casa. Me voy a acostar”.

como vino al mundo

Desnudo.

“Encontramos una cala nudista donde todos estaban como vinieron al mundo

(empezar) con buen pie

Con buena suerte.

“La excursión empezó con buen pie: el día era magnífico”.

con cajas destempladas

Con malos modos.

“El guarda de seguridad nos echó con cajas destempladas pensando que éramos ladrones”.

con cuentagotas

Muy poco a poco o en pequeña cantidad.

“En la oficina nos dan la tinta para impresora con cuentagotas”.

con efecto

Este contrato se firma con efecto inmediato”

“Se seguirán las siguientes normas con efectos desde el uno al doce del presente mes”.

con el corazón en la mano

Con verdad, sin ocultar nada.

“Te lo digo con el corazón en la mano, necesito tu ayuda urgentemente”.

con el sudor de su frente

Con su propio esfuerzo.

“El abuelo levantó su empresa con el sudor de su frente. Nadie le regaló nada”.

con el tiempo

Poco a poco, en un futuro.

“La herida que te has hecho se te cerrará con el tiempo. Ten paciencia”.

con ganas

Con ilusión./ (+ adjetivo) Muy.

“Esperamos el día de la fiesta con ganas”.

“Este pan es malo con ganas”.

(decir algo) con la boca chica /pequeña

Ofrecer algo sin entusiasmo, por compromiso.

“No voy a aceptar su invitación porque lo dijo con la boca chica”.

con la cabeza bien alta

Se usa para confirmar la dignidad de alguien, a pesar de las críticas que recibe.

“A tu hermana la criticaron por tener tres hijos sin tener pareja estable, pero puede ir con la cabeza muy alta porque los tres son fantásticos”.

con la música a otra parte

Irse de algún lugar por no sentirse cómodo o bien recibido.

“Vámonos con la música a otra parte porque en esta fiesta todos nos ignoran por no ser ni ricos ni famosos”.

con las manos en la masa

“In fraganti”, ser descubierto al cometer un delito mayor o menor. “Pillé al niño con las manos en la masa. Estaba metiendo todos los caramelos en un bolsillo”.

con lo puesto

Sin equipaje ni otras pertenencias.

“El incendio de la zona nos pilló con lo puesto y fuera de casa”.

con los brazos abiertos

Con alegría e ilusión.

“Los abuelos nos recibieron en su casa con los brazos abiertos”.

con los ojos cerrados

Sin necesidad de reflexionar.

“Invertimos en el proyecto con los ojos cerrados. Teníamos toda la seguridad de que iba a salir bien”.

con los pies por delante

Fallecido.

“No me iré de esta casa por mi propia voluntad. Me tendrán que sacar con los pies por delante”.

con mal pie

Con mala suerte, empezando mal.

“Hoy me he levantado con mal pie. Se me ha averiado el coche, me he peleado con mi jefe, y no sé qué más puede pasar”.

con mucho gusto

Con agrado. Utilizado también para decir sí a una petición.

“Le haremos ese favor con mucho gusto, señora”.

con pelos y señales

Se usa para contar algo con muchos detalles.

“La vecina es pesadísima. Ayer me contó cómo había sido el accidente que habían tenido el año pasado, con pelos y señales”.

con perdón

Se usa para disculparse.

“Este es una mierda de restaurante, con perdón. Vámonos a otro sitio”.

con pies de plomo

Con mucho cuidado.

“Hoy está el jefe de muy mal humor. Andaremos con pies de plomo para no enfadarle”.

con segundas

Con dos interpretaciones posibles, con mensaje oculto.

“¿Qué quieres decir con que no ahorre tanto? Quieres que te invite a comer con nosotros, ¿no? Venga, siéntate, que siempre hablas con segundas”.

con una mano delante y otra detrás

Sin dinero ni posesiones.

“Los abuelos llegaron a la ciudad con una mano delante y otra detrás. Años más tarde consiguieron crear su negocio y hacer una pequeña fortuna”.

con uñas y dientes

Con toda la fuerza y voluntad.

“El niño se defendió con uñas y dientes y logró vencer al grandullón en la pelea”.

con viento fresco

“Vete con viento fresco”: echar a alguien con enfado.

“Nos insultó a todos y lo echamos con viento fresco”.

con vistas a

Teniendo en cuenta un objetivo o finalidad.

“Con vistas a la economía familiar, es una buena noticia que vuestros hijos se casen”.

conducir como un loco

Ir a demasiada velocidad.

“No me gusta ir en el coche con el cuñado porque conduce como un loco”.

confundir el culo con las témporas (coloquial)

Se dice cuando se relacionan ideas o situaciones que no tienen nada en común.

“Tu hermano ha invitado a la pija de su jefa a su fiesta de cumpleaños. Ha confundido el culo con las témporas, mezclar sus amigos con su jefa…”

conocer de vista

Conocer a alguien pero sin haber tenido contacto.

“Conocía al que le tocó la lotería, pero solo de vista”.

correr con los gastos

Ser quien paga.

“En la boda de mis padres fueron mis abuelos quienes corrieron con los gastos de todo”.

correr el tiempo

Transcurrir el tiempo, especialmente cuando se controla.

“Tengan ustedes en cuenta que deben contestar a todas las preguntas del examen, y el tiempo corre”.

correr la sangre

Desatarse la violencia.

“Tuvimos que llamar a la policía porque iba a correr la sangre en la pelea de las bandas”.

correr la voz

Difundir una noticia o información.

“Tenemos una reunión urgente ahora; por favor, corred la voz en la oficina”.

correr peligro

Estar expuesto a un riesgo.

“Si no se repara el tejado de la casa, corre el peligro de que se hunda”

correr prisa

Tener urgencia.

“Necesitamos tener el traje de la ceremonia preparado ya. Esto corre prisa”.

correr ríos de tinta

Escribirse mucho sobre un suceso o tema.

“Corrieron ríos de tinta tras el accidente de Lady Di en Paris”.

correr un riesgo

Exponerse a un peligro, a sufrir daño.

“Creo que si vas solo a ese barrio marginal corres un riesgo”.

correr un tupido velo

Ocultar un asunto por incómodo y desagradable.

“Sobre ese tema, es mejor que corramos un tupido velo”.

correrse una juerga

Divertirse con intensidad.

“Ayer nos corrimos una buena juerga pero hoy estoy agotado”.

cortar el bacalao

Tener el mando.

“En casa, quien corta el bacalao es mamá. Papá corta el bacalao en su empresa porque para eso es el director”.

coscarse (coloquial)

Darse cuenta de algo.

“Te he pillado dinero de tu bolso y no te has coscado, tía”.

coser y cantar

Se dice cuando es fácil de hacer.

“Tráeme tu bicicleta rota y te la arreglo enseguida, que eso es coser y cantar”.

costar un ojo de la cara

Costar muy caro.

“El arreglo del coche me ha costado un ojo de la cara”.

costar (algo) tela (coloquial)

Costar mucho dinero o mucho esfuerzo.

“Conseguir esta moto me ha costado tela marinera. He tenido que viajar hasta Jaén porque el dueño no quería enviármela”.

creerse el ombligo del mundo

Ser egocéntrico.

“No olvides invitar personalmente por escrito a tu cuñado, que se cree el ombligo del mundo”.

creérselo a pies juntillas

(Ver: a pies juntillas)

cruzar la cara

Abofetear, dar una bofetada.

“La mujer se levantó, y sin decir palabra, le cruzó la cara a su colega”.

cruzar los dedos

Se hace como signo para desear suerte.

“Mañana tengo la entrevista de trabajo, Voy a cruzar los dedos”.

cruzársele los cables

Perder el buen juicio temporalmente.

“Mejor que no hables hoy con el jefe, que se le han cruzado los cables”.

cumplir a rajatabla

Hacer algo de manera rigurosa, siguiendo lo establecido.

“En este colegio se cumplen a rajatabla las normas que rigen los colegios británicos”.

currarse algo (coloquial)

Esforzarse mucho para conseguir algo.

“La moto te ha quedado de lujo. ¡Te la has currado bien!”.

dar a entender

Insinuar o dar a conocer algo sin claridad.

“La abuela nos dio a entender que le gustaría beber un vasito de vino”.

dar a la lengua

Hablar mucho.

“Cuando nos juntamos todas las amigas le damos bien a la lengua”.

dar a luz

Parir.

“La perra dio a luz once cachorros preciosos”.

dar al traste

Estropear o echar a perder algo.

“El diputado dio al traste con un futuro político brillante cuando lo pillaron robando”.

dar calabazas

Decir que no, en general a una relación sentimental.

“La tía le dio calabazas a papá y entonces él pidió a mamá si quería salir con él”.

dar caña

Exigir esfuerzo; pedir mayor velocidad.

“Nuestro entrenador nos da mucha caña en los entrenamientos”.

dar carpetazo

Dar por terminado un asunto.

“El director dio carpetazo al asunto del robo de documentos y no se habló más”.

dar carta blanca

Dar permiso para hacer lo que se quiera.

“Mi jefa me ha dado carta blanca para organizar la fiesta de aniversario”.

dar caza

Atrapar a una persona o a un animal.

“El policía dio caza al ladrón que había robado las bicicletas del vecindario”.

dar cien patadas

Molestar, incomodar. Desagradar, no gustar nada.

“Me da cien patadas que tengamos que poner dinero para el regalo de nuestro antipático jefe”.

“Me da cien patadas tener que pagar tantos impuestos a estos políticos”.

dar cien vueltas

Ser una persona o cosa mucho mejor que otra.

“Tu hermana le da cien vueltas al cretino de su marido”.

dar ciento y raya

Ser comparativamente mejor que otra cosa o persona.

“Perdona, colega, pero mi coche le da ciento y raya al tuyo. ¿Dónde vas a comparar un Mercedes con un Dacia?”.

dar con la puerta en las narices

No atender una petición, rechazarla de manera brusca y desagradable.

“Pedí en el bar que me calentaran el potito del bebé y me dieron con la puerta en las narices porque no éramos clientes”.

dar corte

Dar vergüenza, apuro. Sentir timidez.

”Me da mucho corte preguntarle al profe si quiere venir a nuestra fiesta”.

“Cuando era joven me daba corte hablar con gente desconocida”.

dar crédito

Creer. Se usa mucho en negativo: no dar crédito.

“¿Tú con traje y corbata? No doy crédito a lo que veo”.

dar cuartelillo

Facilitar las cosas, tener paciencia y confianza.

“Mi jefe es un buenazo. Siempre nos da cuartelillo cuando tenemos que resolver algún problema personal”.

dar cuenta de

Notificar, informar.

“Necesito una factura oficial. Tengo que dar cuenta de los gastos a mi jefe”.

dar cuerda

Hacer hablar a una persona; hacer que funcione un mecanismo.

“Parece que le han dado cuerda a la abuela. Nos está contando la historia de toda la familia”.

“Al reloj de pared que tenemos en el salón hay que darle cuerda cada pocos días”

dar de alta

Registrar el comienzo de actividad o de pertenencia de alguien en una institución.

“Me dieron de alta en la empresa hace diez años”.

dar de baja

Registrar el final de una actividad o de participación de alguien en una institución.

“Hemos dado de baja al niño en el club infantil porque ya tiene doce años”.

dar de lado

Ignorar o no atender a alguien.

“En la fiesta del festival nos dieron de lado porque no somos ni ricos ni famosos”.

dar (a alguien) de leches (vulgar)

Dar golpes, dar una paliza.

“Mi amigo insultó al portero de la discoteca y este le dio de leches hasta dejarlo tirado en la acera”.

dar de palos

Pegar, golpear.

“Si no nos vamos de aquí, el portero de la discoteca nos va a dar de palos por reírnos de él”.

dar de sí

Hacerse más grande. Ser productivo.

“Estos zapatos de cuero van a dar de sí en poco tiempo y te quedaran bien”.

“Compra un pollo para comer, que da mucho de sí”.

dar el callo

Trabajar mucho, esforzarse.

“En mi oficina, la única que da el callo es la secretaria del jefe”.

“En el taller mecánico, el único que da el callo es el oficial. Los ayudantes se tocan la barriga”.

dar el cante

Hacerse notar mucho.

“Con ese traje de colores y tu pelo de color rojo, estas dando el cante en la fiesta”.

dar el pego

Aparentar ser mejor de lo que en realidad es.

“Las perlas de este collar son falsas, pero dan el pego”.

dar en el blanco

Acertar.

“Habéis dado en el blanco totalmente al decorar vuestro salón. Ha quedado impresionante”.

dar en el clavo

Acertar en una respuesta, decisión u opinión.

“Este hotel es genial. Has dado en el clavo con tu elección”.

“Ahora sí funciona el ordenador. ¡Has dado en el clavo con los cambios que has hecho!”

dar esquinazo

Evitar el encuentro con alguien.

“Ayer mi cuñado me dio esquinazo. Seguro que es porque me debe dinero”.

dar fe

Confirmar algo por haberlo visto u oído.

“Doy fe de que tu amigo se casó ayer. Yo fui testigo de la ceremonia”.

dar fin

Terminar.

“El discurso de agradecimiento del alcalde dio fin a la ceremonia de inauguración”.

dar forma

Moldear, diseñar.

“El panadero dio forma a la masa para que quedara un pan redondo”.

dar gato por liebre

Vender algo de una calidad inferior, engañando al que lo compra.

“No voy más a la tienda de la esquina, Siempre que compro algo, me dan gato por liebre”.

“Me vendieron espárragos de Navarra, pero en realidad eran chinos. Total, que me dieron gato por liebre”.

dar guerra

Molestar o dar problemas.

“Mi coche últimamente me está dando guerra. Se me estropea cada dos por tres”.

pedir hora / dar hora

Se usan para las citas profesionales.

“He pedido hora en el dentista y me la han dado para mañana”

dar igual

No importar.

“Puedes visitarnos por la mañana o por la tarde. A nosotros nos da igual”.

dar igual ocho que ochenta

No preocuparse, dar todo igual.

“Que no me des la factura, que me da igual ocho que ochenta. De ti, me fío”.

“Mira, toma tú la decisión sobre el colegio para tus hijos, que a tu marido le da igual ocho que ochenta”.

dar juego

Ofrecer muchas posibilidades.

“Esta mesa plegable da mucho juego: la usamos en el salón, en el jardín…”.

dar la brasa

Insistir en algo, ser pesado.

“No me des más la brasa con que te preste mi furgoneta porque ni loco te la presto”.

dar la cara

Hacer frente a una situación.

“La dirección del hotel dio la cara, asumió responsabilidades y se hizo cargo de los gastos del accidente producido en la piscina”.

dar la espalda

No atender al pedirse ayuda.

“La familia dio la espalda a la abuela cuando quedó embarazada siendo una adolescente”.

dar la lata

Molestar, normalmente con insistencia.

“No me des más la lata con ese tema. No voy a prestarte más dinero”.

dar la mano

Saludar uniendo las palmas.

“Me gusta que me den la mano con energía, con alegría”.

dar la nota

Llamar la atención, en general negativamente.

“Con ese sombrero tan ridículo estás dando la nota en la fiesta”.

dar la patada

Echar de un puesto, cargo o sitio.

“El director le dio la patada a tu colega porque era malo en su trabajo”.

dar la puntilla

Acabar de arruinar algo o a alguien.

“La crisis nos dio la puntilla y tuvimos que cerrar la empresa”

dar la razón

Estar de acuerdo con lo que alguien dice.

“Yo le doy la razón al abuelo: no es bueno beber tanto alcohol”.

dar la réplica

Responder.

“El ministro dio la réplica al jefe de la oposición con argumentos muy potentes”.

dar la tabarra

Molestar, insistir sin parar.

“El niño me va a dar la tabarra llorando y gritando hasta que le deje usar mi móvil”.

dar la talla

Demostrar que es apto para algo.

“Nuestro equipo de fútbol local dio la talla en la liga y quedaron segundos”.

dar la vara

Insistir, dar la lata.

“Niño, no me des la vara con que te compre ese juego, que es muy caro”.

dar la vena

Sentir el impulso de hacer algo.

“A mi marido le ha dado la vena de adornar la casa y el jardín para Navidad”.

dar la vuelta a la tortilla

Cambiar una situación a la opuesta.

“Cuando por fin conseguimos vender la casa y pusimos en marcha el negocio, le dimos la vuelta a la tortilla y nuestra situación económica mejoró”

dar largas

Poner excusas y no dar una información, o una solución. Retrasar una repuesta.

“En el ayuntamiento nos dan largas con el permiso de construcción del aparcamiento”.

“Le he pedido un aumento de sueldo a mi jefe y me ha dado largas. Me dirá algo en enero”.

dar las uvas

Se dice con impaciencia porque algo o alguien se demora más de lo previsto. “Van a dar las uvas” es lo que se dice antes de las campanadas de Nochevieja.

“Date prisa, querida, que van a dar las uvas antes de llegar al teatro”

dar lástima

Causar compasión.

“Me da mucha lástima ver al vecino ahora que se ha quedado viudo”.

dar leña (coloquial)

Pegar, castigar duramente.

”A mi abuelo los profesores le daban leña en el colegio. ¡Qué tiempos!”.

dar lo mismo

Dar igual, no tener preferencia.

“Me da lo mismo el color, pero el coche de alquiler debe tener navegador”.

dar los buenos días

Saludar por la mañana.

“A todos los clientes que entramos a desayunar en la cafetería, los camareros nos dan los buenos días”.

dar mala espina

Tener sensación de desconfianza frente a algo o alguien.

“A mí ese hombre que está dando vueltas por nuestra calle me da mala espina. Vamos a entrar en casa y cerramos puertas y ventanas”.

dar miedo

Provocar o sentir temor.

“Al niño le da miedo dormir con la luz apagada” “Con disfraz me das miedo”.

dar origen

Ser el principio, originar.

“El nombre de la casa señorial dio origen a nuestro apellido” “Dicen que una gran explosión dio origen al universo”.

dar (un) palo

Sentir pereza, vergüenza. /Dar un disgusto. Robar.

“Me da palo pedirle al profesor que nos deje hacer un debate en clase sobre sexo”

“A mi hermano le han dado un buen palo: lo han echado del trabajo sin explicaciones”.

dar palos de ciego

Hacer algo sin saber, o sin conocer las consecuencias.

“Sin un buen plan estamos dando palos de ciego”.

“No podéis dar palos de ciego cuando abrís un negocio. Si no estáis bien preparados, vais a fracasar y arruinaros”.

dar paso a

Dirigir el siguiente paso.

“Tras la presentación de los participantes, el locutor dio paso a la tertulia”.

dar pasos

Avanzar.

“La reunión de hoy ha servido para dar pasos a fin de mejorar la comunicación entre las delegaciones”.

dar pie

Crear la ocasión, provocar una situación.

“El reparto de la herencia del abuelo dio pie a enfados y peleas entre todos los herederos. Una pena”.

dar plantón

Faltar a una cita o a un compromiso.

“El electricista hoy nos ha dado plantón. No tenemos luz hasta mañana”.

“Mi jefe me ha dado otra vez plantón. Hemos quedado para visitar a un cliente, pero al final no viene…”.

dar por ahí

Iniciar una nueva actividad con intensidad.

“Tu amigo está preparando un huerta en el jardín. Dice que con los tiempos que corren es bueno cultivar hortalizas. Ahora le ha dado por ahí”.

dar por bien empleado

Pensar que se ha hecho una buena inversión o acción.

“Damos por bien empleado el tiempo y el dinero que hemos dedicado a reformar nuestra vivienda. Ahora es mucho más confortable”.

dar por descontado

Creer que algo es seguro y cierto.

“Tú das por descontado que el clima va a ser siempre igual, y no es así”.

“Doy por descontado que tú pagas la comida en el restaurante, ¿no?”.

dar por hecho

Tener una firme convicción sobre algo.

“Tú das por hecho que te van a ascender de puesto en la empresa, pero yo no lo veo tan claro”.

dar por saco (coloquial)

Molestar.

“Este niño es un pesado, siempre está dando por saco”

“Ayer me hice daño en el pie y la herida me está dando por saco”.

dar que hablar

Ser causa de comentarios públicos o de nuestro entorno.

“El divorcio de los príncipes dio que hablar a la prensa”

dar rienda suelta

dar libertad, no tener ataduras.

“El niño dio rienda suelta a su imaginación cuando pintó en su mural” ”Cuando el abuelo bebe más de la cuenta da rienda suelta a su memoria y nos cuenta vivencias increíbles”.

dar sepultura

Enterrar un cadáver.

“Los vecinos dieron sepultura a su perro en el jardín, junto al árbol”.

dar su brazo a torcer

Cambiar de propósito. Frecuentemente en negativo.

“El abuelo no da su brazo a torcer y sigue usando un brasero con brasas de carbón vegetal”.

dar tiempo

No tener prisa.

“No retires el guiso del fuego tan pronto, dale tiempo para que se haga lentamente”.

dar tumbos

Estar confuso, aturdido.

“Desde que su madre murió, el chico va dando tumbos. No estudia ni trabaja”.

dar (un) braguetazo

Casarse con una mujer rica por interés económico.

“Tu amigó dio braguetazo al casarse con la millonaria esa”.

dar/ pegar un corte (a alguien)

Dar una respuesta rápida y agresiva a una situación comprometida.

“Le diste un buen corte a tu jefe cuando te preguntó si te había encogido la falda. Qué tío más antiguo”.

“Le diste un buen corte a tu colega cuando usó tu móvil sin tu permiso”.

dar un mal aire

Sufrir una parálisis facial.

“A la abuela le dio un mal aire y se le quedó la cara deformada durante unas semanas”.

dar un mal paso

Hacer algo que puede tener malas consecuencias.

“Cuando tu amigo empezó a salir con esa mujer tan manipuladora, dio un mal paso. Desde entonces no es el mismo”.

dar un pelotazo

Ganar mucho dinero en alguna actividad económica. “El abuelo dio un pelotazo vendiendo basura orgánica”.

dar un repaso

Regañar. Derrotar moral o físicamente.

“Está muy mal burlarse de una persona discapacitada. Ya verás cómo tus padres te dan un buen repaso”.

dar un soplamocos (coloquial)

Dar un golpe en la cara.

“El tío grandullón le dio un soplamocos a su hijo que casi lo tumba”.

dar un soponcio (coloquial)

Tener un desmayo o malestar repentino.

“A ella le dio un soponcio cuando vio a su marido en el coche policial”.

dar un susto

Asustar.

“Tu perro me ha dado un susto cuando ha venido corriendo y ladrando como un loco”.

dar un toque

Llamar la atención, hacer recordar algo.

“Dale un toque al fontanero, que no se le olvide venir mañana”.

dar un vuelco el corazón

Sentir un sobresalto por miedo o alegría.

“Me dio un vuelco el corazón cuando abrí la puerta y os vi. Pensé que estabais en Alemania todavía”.

dar una alegría

Provocar alegría.

“Me das una alegría muy grande con tu embarazo. ¿Para cuándo esperas el bebé?”

dar una cabezada

Dormir un poco; dejar caer la cabeza al dormirse sentado o de pie.

“Mira la abuela cómo da cabezadas, sentada en su sillón y viendo la tele”.

dar una lección

Demostrar a alguien que ha cometido una falta; dar un escarmiento.

“Cuando yo era pequeño rompí el libro favorito del abuelo. Para darme una lección, me rompió mi juguete favorito, pero a los días me compró otro igual”.

dar una somanta

Dar una paliza, golpear con insistencia.

“Al abuelo le dieron una somanta de palos cuando lo detuvieron de joven en una manifestación”.

dar vértigo

Sentir miedo en las alturas.

“No voy a subir a la Torre Eiffel porque me dan vértigo las alturas”.

dar vueltas

Andar de un sitio a otro. Pensar insistentemente en algo.

“No paro de dar vueltas al divorcio de mi hermana”.

dar yuyu (coloquial)

Tener miedo, un mal presentimiento.

“Yo no entro en ese edificio, que me da mucho yuyu”.

darle a alguien una leche (coloquial)

Pegarle, darle un golpe.

“En los tiempos en los que el abuelo iba al cole, si te portabas mal, el maestro te daba una leche y no pasaba nada”.

“Cállate ahora mismo o te doy una leche”

darle al frasco (coloquial)

Beber mucho alcohol.

“Ese grupito de vagabundos se pasan el día dándole al frasco”.

darle por, darle una venada

Iniciar una nueva actividad o costumbre, de manera inesperada.

“Al abuelo ahora le ha dado por pintar cuadros”

darse aires de

Creerse superior.

“El vecino es una persona normal y corriente, pero se da unos aires de grandeza…”

darse cuenta de

Notar, percibir.

“Me he dado cuenta de que has perdido varios kilos”.

darse de alta

Inscribirse en una institución.

“Me he dado de alta en el club de natación para poder usar la piscina”.

darse de baja

Dejar de pertenecer a una institución.

“Me he dado de baja en la revista de arte porque es cara y mala”.

darse de bofetadas

Pelearse. No ser compatible.

“Dan un plato de paella gratis y la gente se da de bofetadas para coger uno”.

darse de bruces

Encontrarse de frente repentinamente.

“Al salir del banco me di de bruces con nuestro antiguo vecino”.

darse de narices

Toparse, encontrarse con alguien de improviso.

“Paseando por Madrid me di de narices con mi ex marido”.

darse el piro, pirarse (coloquial)

Irse de un sitio, largarse.

“Cuando se oyeron las sirenas de la policía, todo el mundo se dio el piro”.

darse pisto

Presumir, darse importancia.

“Desde que se ha metido a policía el vecino se da un pisto que no veas”.

darse por contento

Estar satisfecho con algo, aunque no sea lo esperado.

“Me doy por contento si consigues aprobar tu curso”.

darse postín

Presumir, darse importancia.

“Desde que se ha casado con el diputado, tu hermana se da postín en todas las reuniones familiares”.

darse prisa

Apresurarse, ir o hacer más rápidamente.

“Si no nos damos prisa, vamos a perder el tren, ¡rápido!”.

darse tono

Darse importancia.

“El vecino se da tono cuando habla del lugar donde nació. Yo lo he visto y es un sitio normal”.

darse un aire a

Parecerse a alguien.

“Tu hija se da un aire a la abuela cuando era joven”.

darse un atracón

Comer demasiada cantidad.

“Ayer nos dimos un atracón de comida en casa de la abuela. Hoy comeré poquito”.

darse un batacazo

Caerse aparatosamente. Fracasar en algún asunto.

“Esta mañana he pisado la escalera mojada y me he dado un batacazo apoteósico”.

darse un chapuzón

Entrar en el agua con rapidez para bañarse.

“Antes de comer me di un chapuzón en la piscina del hotel”.

darse una hostia (coloquial)

Darse un golpe fuerte.

“Ayer me di un hostión con el coche. Está destrozado, pero yo estoy entero”.

darse una leche o darse una hostia son sinónimos.

darse un porrazo

Golpearse, darse un golpe.

“El niño se dio un porrazo con el borde de la mesa al levantarse del suelo”.

darse una paliza

Cansarse mucho haciendo algo.

“Nos hemos dado una paliza podando todos los arbustos y árboles del jardín”.

darse una vuelta

Salir a pasear, pasarse por algún lugar.

“Después de trabajar siempre nos damos una vuelta por el centro”.

dárselas con queso

Engañar, vender algo sin calidad.

“No compres en esa tienda que, en cuanto pueden, te la dan con queso”

dárselas de

Pretender ser algo que no se es.

“El vecino se las da de culto, pero es bastante ignorante”

de a pie

Ordinario, corriente, normal.

“Las personas de a pie solo queremos vivir bien y en paz”.

de andar por casa

Se dice de algo de poca calidad o hecha para salir del paso.

“Esta mesita de andar por casa que hiciste, está resultando muy práctica”

“El médico nos dio una explicación como de andar por casa, pero fue muy claro”.

de armas tomar

Se dice de la persona de mucho carácter.

“No hagas enfadar a la abuela, que es una señora de armas tomar”.

de arriba abajo

En su totalidad.

“Pintaron la casa de arriba abajo”.

de aúpa

Extraordinario, más de lo habitual.

“Cuidado con el abuelo, que si se enfada tiene un mal carácter de aúpa”.

de balde

Gratis, sin pagar.

“La entrada al museo es de balde para los menores de edad”.

de bandera

Se dice de algo o alguien que destaca por bueno.

“La directora del colegio es una mujer de bandera. Ha sido capaz de elevar la categoría de la institución a lo más alto”.

de batalla

Que se usa sin cuidado de que se estropee.

“Esta chaqueta que llevo es de batalla, no me importa si llueve”.

de bien

Se dice de la persona honrada.

“Los nuevos vecinos son gente de bien. Hemos tenido suerte con ellos”.

de bolsillo

De menor tamaño y peso. Se usa mucho para libros o dinero (monedas o billetes pequeños).

“En la cama me gusta leer libros de bolsillo porque pesan menos que los de tapa dura”.

de boquilla

Con falta de sinceridad.

“La tía dice que nos va a invitar a comer en su casa, pero solo de boquilla. Nunca llega el momento”.

de bote en bote

Lleno de gente.

“El bar está de bote en bote. Es casi imposible llegar a la barra para pedir la bebida”.

de brocha gorda

(Pintor) Que no es artístico.

“El cuñado no es un artista. Es un pintor de brocha gorda”.

de buen año

Que está gordo y saludable.

“El vecino está de buen año. Cada día que pasa está más gordo”.

de buen grado

Gustosamente, con satisfacción.

“El abuelo acepto nuestra ayuda de buen grado, porque la necesitaba”.

de buena tinta

Se dice de una información segura, procedente de una fuente fiable.

“Sabemos de buena tinta que el director general va a sustituir al jefe de nuestra sección”.

de buenas

De buen humor.

“Hombre, hoy te has levantado de buenas, ¿no?, porque ayer estuviste insoportable”.

de buenas a primeras

Sin esperarlo, sin motivo aparente. Sin previo aviso, de repente.

“De buenas a primeras, la jefa se levantó y dijo que se iba a casa. Hoy hemos sabido que no se encontraba bien”.

”De buenas a primeras, nuestro hijo mayor hizo una maleta, nos dijo que se iba a África y se fue”.

de cabeza

Con demasiadas tareas urgentes.

“Hoy no tengo tiempo para conversaciones telefónicas. Andamos de cabeza en la oficina. Te llamo yo mañana, ¿vale?”.

de cabo a rabo

De principio a fin.

“La abuela me contó su historia de cabo a rabo, incluidos los años de la guerra”.

de cajón

Obvio, fácil de entender.

“Que cada uno se paga su parte en la comida de los amigos es de cajón”.

de camino

De paso.

“Voy a comprar el pan que me gusta. La panadería está de camino a mi casa”.

de capa caída

Estar en una situación peor de dinero, ánimo o salud.

”Llevamos una temporada de capa caída desde que yo perdí el trabajo”.

de cara

De frente.

“En la playa, yo siempre de pongo de cara al mar, pero tú prefieres ponerte de cara al sol”.

de cara a

En relación a o pensando en.

“De cara a las Navidades, tenemos que ponernos de acuerdo en cuándo y dónde vamos a celebrarlas con la familia”.

de carrerilla

De memoria y todo seguido.

“El alumno recitó el poema de carrerilla”.

de cerca

En muy poca distancia.

“Yo no veo bien de cerca porque soy mayor. Por eso uso gafas para leer”.

de chiripa

Por poco, por casualidad.

“Nos dejaron entrar en la tienda de chiripa, ya estaban cerrando” “Encontramos sitio para aparcar de chiripa. Justo se iba un coche en ese momento”.

de color de rosa

Con optimismo.

“La niña lo ve todo de color de rosa. Es optimista de naturaleza, además de muy joven”.

de consideración

De importancia.

“El daño que ha sufrido el coche con el accidente es de consideración”.

de cosecha propia

De su propia invención o creación.

“El profesor de literatura nos ha regalado un libro de poesía de cosecha propia”.

de cuajo / de raíz

Arrancando la raíz o la sujeción interna.

“Hay que sacar las malas hierbas de cuajo. Si dejas la raíz, salen de nuevo”.

de cualquier forma

De todas formas. Hecho sin cuidado.

“Esta paella está hecha de cualquier forma. Esto es un arroz raro, no paella”.

de cuerpo presente

Con el cadáver en el lugar.

“Ayer se celebró la misa de cuerpo presente, con toda la familia y amigos”.

de cuidado

(Ser) de mucho carácter; peligroso.

“Mi suegra es de cuidado. Si se enfada, nos hace la vida imposible”.

de día

Durante las horas del día.

“No me gusta limpiar sin luz, por lo que siempre hago las tareas de la casa de día”

“Mi hermana duerme de día porque trabaja como enfermera en turno de noche”.

de diario

Generalmente referido a ropa que se usa en días normales.

“Este vestido es de diario, pero es muy vistoso”.

de doble filo

Dicho de una acción o decisión, que puede tener un efecto positivo o negativo.

“Contarle la verdad a tu mujer es un arma de doble filo: puede ayudarte con el problema o puede enfadarse muchísimo”.

de dos en dos

Cuando van dos personas o cosas apareadas.

“Los invitados entraron en el salón de actos de dos en dos”.

de edad

Que tiene muchos años (usado con personas).

“La enfermera que habéis contratado es buena, pero es una mujer de edad”.

de ensueño

Maravilloso.

“Hemos pasado unas vacaciones de ensueño. No han podido ser mejores”.

de entrada

Para empezar, en primer lugar.

“De entrada invitaré a mi cumpleaños solo a las personas que yo quiera. Es mi cumpleaños, y se celebra en mi casa”.

de época

Propia de tiempos pasados.

“Es una película de época, muy bien ambientada”.

de espanto

Que da miedo./ Muy grande.

“La habitación del hotel era de espanto, de lo más feo que te puedes imaginar”

“Tengo un hambre de espanto”.

de etiqueta

Propio de situaciones o actos solemnes.

“Para la ceremonia de inauguración debemos vestir de etiqueta”.

de excepción

Excepcional, fuera de lo común.

“Nuestra profesora de Historia del Arte es de excepción. Nos explica siempre con imágenes en pantalla y esquemas completos. Disfrutamos de cada clase”.

de fogueo

Se dice de las armas que no tienen proyectil, pero sí suena el disparo.

“En la ceremonia se utilizaron armas de fogueo para conmemorar la batalla”.

de frente

(Posición) mirando hacia delante. /(Actitud) Con decisión, sin dobleces o engaños.

“El accidente fue tremendo porque los dos trenes chocaron de frente”.

“Mi madre siempre mira los problemas de frente”.

de fuera

Del exterior. De otro país o región.

“Estas naranjas no son de aquí, son de fuera, probablemente de Marruecos”.

de golpe

De repente, súbitamente.

“De golpe se cayó la estantería y notamos un temblor en el suelo. Era un terremoto”.

de golpe y porrazo

De pronto, inesperadamente.

De golpe y porrazo, el ladrón entró en el banco y empezó a gritar”.

de gorra

Sin pagar, a costa ajena.

“Tu amigo siempre fuma de gorra. Nunca tiene cigarrillos, los pide”.

de guante blanco

Se dice de un delito sin violencia, discreto.

“El director de ese banco ha resultado ser un ladrón de guante blanco. Ha robado muchísimo dinero sin que nadie se diera cuenta”.

de higos a brevas

Con poca frecuencia.

“Sí que vamos al pueblo a visitar a los abuelos, pero vamos de higos a brevas”.

“Desde que entraron a robar en su casa, los vecinos salen a la calle de higos a brevas”.

de igual a igual

Como a alguien de la misma categoría social o profesional.

“Cuando di clases de español al ministro británico, me sorprendió el trato de igual a igual que me dispensaba”.

de impresión

Que causa impacto, impresión.

“Para sorprenderme, mi novio me regaló un anillo de impresión, absolutamente impresionante”.

de improviso

Sin aviso previo.

“Tu amigo se presentó a comer de improviso. Tuvimos que compartir lo que había con él”.

de incógnito

Sin dar a conocer su identidad.

“Se dice que el director general se aloja de incognito en los hoteles de su cadena para ver si funcionan bien”.

de la cabeza a los pies

Todo el cuerpo.

“El artista la pintó de la cabeza a los pies, sobre la piel desnuda. El efecto era maravilloso”.

de la casa (postre, vino)

Hecho en la casa de uno o en el restaurante.

“Los postres que tenemos son todos de la casa, excepto el helado”.

de la leche (vulgar)

Se usa para expresar admiración, en general.

“El vecino se ha comprado un coche de la leche, con trescientos caballos o más”.

de la mano

Dando la mano a otra persona.

“Para cruzar la calle debemos ir cogidos de la mano, niños”.

de lejos

A distancia.

“Yo no veo bien de lejos, porque soy miope; es por eso que utilizo gafas” “

de madrugada

En las primeras horas del día, cuando aún es de noche.

“El tren vino con mucho retraso y en vez de llegar a las diez de la noche, llegó de madrugada”

… de (los) cojones (vulgar)

Se utiliza para dar un énfasis negativo a la palabra que acompaña.

”No me fío un pelo del taxista este de los cojones. Nos está dando un rodeo para cobrar más” “No me hables más de la fiesta de los cojones. He dicho que no voy a ir, y no voy”.

de medio pelo

Se dice de algo o alguien que quiere aparentar más de lo que es.

“La boda es de medio pelo. Van todos vestidos como de gala, pero con ropa de mercadillo o similar”.

de mi cosecha

(Ver: de cosecha propia)

de mil demonios

Extraordinario, fuera de lo normal.

“Vamos a encender la chimenea, que hace un frío de mil demonios”.

de noche

Durante las horas de la noche.

“El transportista de la empresa siempre viaja de noche; él lo prefiere”

“Hay un turno de noche en todas las comisarías de policía de la ciudad”.

de oído

Se dice cuando se aprende solo a través de lo que se escucha.

“Mi amiga aprendió a hablar inglés solo de oído” “Puedo tocar de oído algunas canciones al piano”.

de oro

Inmejorable, lo mejor.

“Esta chica es de oro. No sé qué haríamos sin ella. Cuida de mis padres como si fuera su hija”

de pe a pa

En su totalidad.

“Me aprendí las letras de mis canciones favoritas de pe a pa”.

de perilla

En un buen momento o circunstancia.

“Estos tomates que me has traído me vienen de perilla para la comida”.

de por vida

Para el resto de la vida.

“Esta medicación que me han dado ahora es de por vida”.

de primera

Mejor de lo habitual.

“Estos espárragos son de primera. Ya verás que tiernos y sabrosos salen”.

de puerta a puerta (transporte)

Se dice de la mercancía que se entrega en el domicilio de una empresa o una persona.

“Esta empresa agrícola hace entregas de puerta a puerta, sin pasar por intermediarios”.

de puerta en puerta

Se dice cuando se visitan las casas para vender, pedir algo o inspeccionar.

“La policía vino de puerta en puerta preguntando si conocíamos a un señor de la foto”.

de puertas para dentro

En la intimidad, con las personas más cercanas.

“La ceremonia de la boda se celebró de puertas para adentro”

de punta en blanco

Muy elegantemente vestido y bien arreglado.

“Mis tíos fueron de punta en blanco a la boda de su hija”.

de pura chorra

Por casualidad, por un golpe de suerte.

“He encontrado curro (trabajo) de pura chorra. Ayer, tomando unas birras vi que necesitaban personal en el bar y me contrataron”.

de quiero y no puedo

Se dice de algo o alguien que intenta parecer de más categoría.

“Los vecinos son gente de quiero y no puedo, siempre dando una imagen de poderío económico, cuando viven muy justitos”.

de repente

Súbitamente, de pronto.

“El pobre anciano hizo un movimiento extraño y de repente se murió”.

de segunda

De menos categoría o calidad.

“En este país somos ciudadanos de segunda, con menos derechos que otros”.

de tal palo tal astilla

Se dice cuando se encuentran similitudes físicas o de conducta entre padres e hijos.

“Tu hijo mayor tiene el mismo carácter y los mismos gestos que tu marido; de tal palo tal astilla”.

de toda la vida

Al estilo tradicional.

“Este es un restaurante de los de toda la vida”.

de tres (o más) pares de narices

Grande, importante, poderoso.

“El tío vive en una casa de mil pares de narices. Debe ser millonario”.

de un plumazo

De una manera rápida.

“Consultamos el problema de acoso escolar al director y él lo resolvió de un plumazo”.

de un salto

En un solo salto.

“El ladrón alcanzó la barandilla de la terraza de un salto”.

de un trago

Porción de un líquido que se bebe de una vez.

“No me gusta nada el sabor de este jarabe; me lo tomo de un trago”.

de una vez

Con una sola acción, inmediatamente.

“El director solucionó el problema de una vez, expulsando al alumno por una semana”.

de vida airada, de vida alegre

Se usaba para hablar de las prostitutas.

“El bisabuelo se casó con una mujer de vida alegre, guapísima”.

Decir / hacer algo a bocajarro

Hacer o decir algo de improviso. “Cuando nadie se lo esperaba la abuela nos dijo a bocajarro que ella había sido adoptada y que nunca había conocido a su familia biológica”.

decir algo con la boca chica

Ofrecer algo sin entusiasmo, por compromiso.

“No voy a aceptar su invitación porque lo dijo con la boca chica”.

decir paridas

Decir tonterías.

“Es mejor que no hables con tu jefe si solo vas a decir paridas. Piensa bien antes de hablar”.

deja ya de joder con (vulgar)

No molestes más con algo.

“Niño, deja ya de joder con el puñetero ruidito de tu móvil”.

dejado de la mano de dios

(Ver: estar dejado de la mano de Dios)

dejar a su aire

Dar libertad.

“Mamá, no me atosigues con tus consejos. Déjame ir a mi aire que ya soy mayorcita”.

dejar colgados

No acudir a una cita; no cumplir un compromiso.

“El electricista nos dejó colgados el viernes, y hemos estado sin electricidad todo el fin de semana”,

dejar de piedra

Dejar asombrado, sin palabra, a causa de una fuerte emoción.

“¿Que te ha dejado tu mujer? Me dejas de piedra”.

dejar de una pieza

Se dice cuando se recibe o se da una noticia sorprendente.

“Cuando mi hermano me llamó para decirme que se divorciaba de su mujer, me dejó de una pieza. No me lo esperaba”.

dejar en buen lugar

Crear un efecto positivo.

“Nuestro equipo de futbol local nos dejó en buen lugar en la liga regional”.

dejar en cueros

Robarle todo a alguien.

“Mi jefe salió este fin de semana con una chica espectacular que lo dejó en cueros. Le robó el móvil, la cartera y su Rolex”.

dejar fuera de juego

Eliminar posibilidades de actuar o de éxito.

“El resultado de las últimas elecciones dejó fuera de juego a muchos grupos políticos”.

dejar helado

Provocar una sorpresa no agradable.

“¿Qué el profesor ha tenido un accidente? Me dejas helado”.

dejar mal sabor de boca

Quedarse con un mal recuerdo o sensación.

“La conversación que tuve ayer contigo me ha dejado mal sabor de boca. Te pido disculpas porque creo que fui injusto”.

dejar planchados

Sorprender y decepcionar, dejar sin capacidad de reacción.

“Cuando me dijeron que mi ex marido se había casado con una de mis mejores amigas, me quedé planchada”.

dejar plantado

No acudir a una cita o incumplir un compromiso.

“El electricista nos ha dejado plantados. No ha venido”.

dejar por imposible

Abandonar la esperanza de obtener algo de algo, o de alguien.

“Mi hermano es un vago y no tiene ningún interés en trabajar ni en estudiar. Mis padres lo han dejado por imposible”.

dejar (mucho) que desear

No ser tan bueno como queremos.

“El hotel es barato y ya está, pero deja mucho que desear”.

dejarse de historias

Ir a lo más importante de un asunto.

“Doctor, déjese de historias y deme algo para el dolor”.

“Usted déjese de historias y dígame qué es lo que ha pasado aquí”.

dejarse de hostias (vulgar)

No decir, hacer o proponer tonterías.

“Déjate de hostias y termina de hacer la maleta, que vamos a perder el avión por tu culpa”.

dejarse (algo) en el tintero

No haber terminado de decir o hacer lo que se proponía.

“Creo que me he dejado en el tintero el pago de los gastos extra que tuvimos. Bueno, lo hablamos mañana”.

dejarse la piel

Trabajar mucho.

“Yo no sé lo que cobra tu marido, pero está claro que se deja la piel en su trabajo”.

dejarse llevar

Confiarse en alguien.

“Tu hermana no tiene criterio propio. Se deja llevar por lo que dice su novio”.

dejarse ver el pelo

Ser visto, aparecer.

“Últimamente no te dejas ver el pelo. ¿Te has cambiado de piso?”.

del carajo (coloquial)

Se dice de algo grande, intenso.

“Hoy hay una humedad del carajo. Me duelen todos los huesos”.

del copón (coloquial)

Muy grande. ”Eres un imbécil del copón, pringao” “Mi hermano se pegó un golpe del copón con la puerta”.

descubrir el mediterráneo

Pensar que se descubre algo nuevo o importante, pero que no lo es.

“La niña cree que ha descubierto el mediterráneo, cuando ha visto a la gallina poner el huevo”.

descubrirse el pastel

Se dice cuando algún asunto oculto sale a la luz.

“La policía detuvo a los empresarios y políticos tras descubrirse el pastel de las comisiones ilegales”.

descubrir la pólvora

Descubrir algo conocido por todos.

“Cuando yo he cascado el huevo , el niño ha descubierto la pólvora”.

despedirse a la francesa

Se dice de alguien que se marcha de un lugar sin despedirse.

“Como siempre, el cuñado se despidió a la francesa”.

diálogo de besugos

Se dice de la conversación incoherente y estúpida.

“Cuando mis amigos se emborrachan mantienen un diálogo de besugos de horas”.

dorar la píldora

Adular, ganarse el favor de alguien a fin de obtener beneficio.

“La secretaria es única dorando la píldora al jefe, y cuando menos se lo espera le pide un día libre, unas horas para no sé qué…”.

dormir a pierna suelta

Dormir de un tirón y en profundidad.

“Solo en vacaciones consigo dormir a pierna suelta”.

dormir como un tronco

Dormir profundamente.

“Si no me duele nada, o no tengo ninguna preocupación, yo duermo como un tronco”.

dormir la mona

Dormir cuando una se ha emborrachado.

“Tu hijo está durmiendo la mona. Ayer llegó borracho perdido”.

echar a palos

Echar de un sitio con malas formas.

“Entramos en el bar para pedir un vaso de agua y nos echaron a palos”.

echar a suertes

Decidir algo por sorteo.

“Como nadie quería conducir para la fiesta, lo echamos a suertes y me tocó a mí”.

”Siempre que hay que limpiar la casa, lo echamos a suertes. Hoy te ha tocado a tí”.

echar chispas

Estar muy enfadado por algo que ha sucedido.

“Estoy que echo chispas con el niño. Ha roto el cristal del balcón jugando con el balón dentro de casa”.

echar cuentas

Hacer cálculos.

“Finalmente decidimos contratar un catering para la boda y celebrarlo en el jardín de los abuelos. Echamos cuentas y nos salía más barato y mejor”.

echar de menos

Añorar, sentir nostalgia.

“Echo de menos a mi familia desde que vivo en el extranjero

echar el guante

Atrapar, apresar, detener.

“La guardia de seguridad echó el guante al que me robó la cartera en el metro”.

“El policía echo el guante al ladrón de bicicletas y ya está en comisaría”.

echar el muerto a otro

Culpar a otra persona.

“Mi colega fue quien rompió el ordenador, pero echó el muerto al nuevo estudiante en prácticas”.

echar en cara

Reprochar algo a alguien.

“No me eches en cara los problemas que tienes. Tú sola te los has buscado, querida”.

echar la casa por la ventana

Hacer un gasto excesivo en un acontecimiento.

“Mis padres echaron la casa por la ventana cuando se celebró la boda de mi hermano. Estaban tan contentos de que formalizara su vida que no repararon en gastos”.

echar la vista a algo o alguien

Encontrar algo o alguien de interés.

“He echado la vista a uno de los cuadros de esta exposición. Voy a hablar con el pintor, a ver si me hace un buen precio”.

echar las cartas

Adivinar el futuro a través de unas cartas.

“Mi hermana ha ido a que le echen las cartas porque quiere saber si por fin conocerá al amor de su vida”.

echar leña al fuego

En una situación tensa, contribuir a aumentarla.

“Es mejor que nos calmemos y no echemos más leña al fuego”.

echar los hígados

Hacer un esfuerzo exagerado.

“Ayer echamos los hígados en la mudanza. Tuvimos que subir los muebles por la escalera porque no cabían en el ascensor”.

echar mano

Recurrir a una persona o cosa. Coger algo para utilizarlo.

“Cuando trabajo de noche echo mano de mi suegra para cuidar a los niños”.

”La abuela echa mano de todo lo que tiene en el frigorífico para hacer su paella”

echar pestes de (algo o alguien)

Hablar mal.

“Los vecinos echan pestes del actual alcalde. Seguro que no le votan otra vez”.

echar por la borda

Causar la pérdida de un trabajo, oportunidad o dinero.

“La falta de lluvias ha echado por la borda toda la cosecha de fruta”.

echar un cable

Ayudar.

“Cuando perdí mi trabajo, mis padres me echaron un cable para poder pagar la hipoteca”

echar un rapapolvo

Regañar duramente.

“Mi abuelo me echó un rapapolvo cuando maté una de sus gallinas con mi tirachinas”.

echar un trago

Beber vino u otra bebida alcohólica.

“Vamos a echar un trago a ese bar de ahí y me cuentas cómo te va”.

echar un vistazo

Vigilar, cuidar de algo o alguien.

“Echa un vistazo al bebé mientras voy a comprar pan”.

echar una cana al aire

Ir de fiesta, de juerga, de manera ocasional.

“El abuelo estuvo ayer de fiesta con sus amigos, echando una cana al aire. Hoy está agotado pero feliz”.

echar una mano

Ayudar.

“¿Me echas una mano para mover este mueble?”.

“No entiendo lo que pone aquí. Échame una mano, que tú sabes mucho inglés”.

echar una ojeada

Mirar con rapidez y ligereza.

“Echa una ojeada al agua, a ver si ha empezado a hervir”.

echarle pelotas (vulgar)

Tener valor, esforzarse mucho. “Tu amigo le ha echado pelotas a la vida. Llegó en una patera y ahora tiene su propio negocio”.

echarse (para) atrás

No seguir el plan previsto.

“Si subimos el precio del producto, muchos clientes se echarán para atrás en la compra”.

el corazón en un puño

Con angustia, con gran temor.

“Cuando nos avisaron del accidente nos quedamos con el corazón en un puño”.

el oro y el moro

Se usa para señalar la exageración de una promesa o del precio pagado por algo.

“El gobierno nos prometió el oro y el moro cuando tuvimos la inundación, pero aquí no ha llegado ni un euro”.

empezar la casa por el tejado

No seguir un orden lógico.

“Primero debes comprar los billetes de avión, que se acaban o suben de precio, y luego reservar el hotel. Si lo haces al revés, empiezas la casa por el tejado”.

empinar el codo

Tomar mucho alcohol.

“Me da pena del vecino. Desde que perdió su empresa está siempre empinando el codo”.

en el quinto infierno

Muy lejos.

“El hotel era bueno y barato, pero estaba en el quinto infierno, muy lejos del centro de la ciudad”.Yo vivo en el quinto infierno, por eso no viene nadie a visitarnos”.

en el quinto pino

Muy lejos.

“El restaurante del que hablas es muy bueno, pero está en el quinto pino”.

en el trullo

En la cárcel.

“El vecino ha pasado varios meses en el trullo y ha vuelto desmejorado”.

en la vida

Nunca.

“En la vida he visto una cosa igual”

“Eso no lo haré yo en mi vida”.

en mala hora

Manifiesta disgusto.

“En mala hora compré este coche. Gasta mucha gasolina y además no tira bien”.

en puertas

Se dice de algo que va a ocurrir pronto.

“El centenario del museo está en puertas. Habrá varios eventos”.

en punto

A la hora exacta.

“Hemos quedado en vernos a las ocho en punto”

en punto muerto

Se dice de un asunto que está paralizado.

“El proyecto está en punto muerto. No sabemos si saldrá adelante”.

en su punto

En el estado perfecto.

“Papa siempre saca la paella en su punto. Es un artista”.

en un abrir y cerrar de ojos

En un instante, en un tiempo muy corto.

“Yo te preparo un bocadillo en un abrir y cerrar de ojos”.

en un santiamén

En muy poco tiempo.

“Siéntate, que te preparo un par de huevos fritos en un santiamén”.

enseñar la patita

Mostrar tus ideas, tus tendencias políticas.

“El vecino enseña la patita cada vez que pone música de su tiempo”.

entrar a saco

Hacer algo sin miramientos, sin respeto.

“Mi nuevo jefe ha entrado a saco en la oficina. Nos ha visitado a cada uno en su mesa, y nos ha revisado hasta los cajones”.

entre ceja y ceja

Indica obsesión, idea fija.

“Mi hijo tiene entre ceja y ceja ser militar y participar en conflictos armados”.

entre horas

Entre comidas.

“Dicen que comer entre horas engorda”

escurrir el bulto

Evitar o eludir un compromiso o un trabajo.

“Eres un maestro en escurrir el bulto, pero no te escapas: coge esa brocha y ponte a pintar la casa, que tú también vives aquí”.

Espicharla (vulgar)

Morir.

“El vagabundo que vimos ayer cruzando la autovía peligrosamente, la espichó atropellado al volver a pasar”.

estar a punto de

Hallarse en el momento de iniciar algo.

“Estábamos a punto de cenar cuando llegaron los primos de visita. Se sentaron con nosotros en la mesa y ya cenamos todos”.

”Estamos a punto de salir de viaje. ¿Me puedes llamar cuando volvamos?”

estar a tiempo de

Ser el momento de hacer algo, antes de que ya no se pueda hacer.

“Aún estamos a tiempo de aceptar su oferta económica, ¿no es así?”.

“Si nos damos prisa, estamos a tiempo de coger el vuelo de esta tarde”.

estar acojonado (vulgar)

Tener mucho miedo.

“Mi hermano es un tío valiente, pero cuando le operaron del apéndice estaba acojonado. ¡Qué acojone tenía!”.

“Mis padres han estado acojonados con la pandemia. No han salido de casa en meses”

estar agilipollado (vulgar)

Estar atontado.

“Este camarero está agilipollado. Le pido un refresco y me trae un café con leche”.

estar al corriente

Estar enterado, tener la información.

“Los niños están al corriente de que el abuelo está en el hospital”.

estar al margen

Quedar fuera de un asunto.

“Los empleados están al margen de los problemas de fraude que tiene la empresa”.

estar al pie del cañón

Permanecer en el puesto.

“El abuelo estuvo al pie del cañón en su empresa hasta cumplir los ochenta años”.

estar al tanto de

Estar informado, al corriente de lo que pasa.

“A pesar de sus años, el abuelo está al tanto de la política del país. Sabe más que todos nosotros”.

“Aquí quien está al tanto de todo es la secretaria del jefe”.

estar buenorro (coloquial)

Tener buen cuerpo, aunque no necesariamente guapo de cara. Sirve para hombres y para mujeres (buenorra).

“El hijo del vecino, que antes era un palo de flaco, ahora está buenorro”.

estar cachas (coloquial)

Estar fuerte y musculoso.

“Desde que trabajas en el puerto acarreando cosas, estás cachas, tío”.

estar cascado

Se dice de algo o de alguien que está viejo o en mal estado.

“Necesito un coche nuevo. El viejo está cascado”.

estar chocho, chochear

Sentir un gran cariño y ternura. Perder las facultades mentales a causa de la enfermedad o de la edad.

“La abuela esta chocha con su nieta”

”No hagas caso del vecino, que chochea porque es muy mayor y dice cosas incongruentes”.

estar chunga la cosa (coloquial)

Estar mal.

“En mi casa la cosa está chunga: nos hemos quedado mi mujer y yo sin trabajo. Tendremos problemas para pagar la hipoteca y todos los gastos del mes”.

estar chupado (coloquial)

Ser muy fácil (o estar excesivamente delgado).

“Este examen está chupado. Seguro que saco una nota excelente”.

“Tu amiga está chupada después del régimen tan severo que ha hecho”.

estar / ir ciego (de)

Se dice cuando alguien está borracho o drogado.

“Tu amigo se pegó una leche con la moto porque iba ciego de pastillas”.

estar cogido con alfileres

Se dice cuando algo está aún sin madurar o sin terminar.

“El proyecto está cogido con alfileres. Cuando sepamos si tenemos financiación, podremos concretar más”.

estar como un tren

Ser atractivo físicamente.

“La nueva secretaria está como un tren. A algunos jefes se les cae la baba al verla”.

estar como una cabra/regadera

Estar un poco loco.

“Tu amiga está como una regadera. Hoy ha llegado a clase vestida con telas africanas, incluido un turbante en la cabeza”.

estar como una jodida… (coloquial)

Estar igual que si fuera…

“Tu amiga está como una jodida cabra, loca de remate”

“El vagabundo se comió el pan que estaba como una jodida piedra”.

estar con el agua al cuello

Encontrarse en una situación difícil. Tener muchos problemas sin resolver.

“Cuando perdí el trabajo estuvimos unos meses con el agua al cuello”.

“En mi empresa están con el agua al cuello. Se dice que van a cerrar”.

“Perdona, pero ahora no tengo tiempo. Estoy con el agua al cuello”.

estar con la cara larga

Mostrarse enfadado.

“Mamá está con la cara larga. Parece que se ha enfadado con papá”.

estar cruzado de brazos

No hacer nada, no reaccionar o no trabajar.

“Tienes que estudiar o trabajar. No puedes estas cruzado de brazos todo el día”.

“Cuando perdió su trabajo y su casa, se quedó de brazos cruzados”.

estar /ser de cachondeo (coloquial)

Se dice ante una situación divertida, poco seria o de broma.

“Lo pasamos genial en la cena. Estuvimos de cachondeo hasta el amanecer”.

estar de coña (coloquial)

Estar de broma, no hablar en serio.

”¿Dices que Antonio se casa? ¡Tú estás de coña! Si tiene ya cincuenta tacos y no tiene ni novia…”.

estar de mal humor

Estar enfadado e irritable.

“Es mejor que no le pidas nada hoy al jefe. Está de mal humor”.

estar/ser de puta madre (vulgar)

Ser buenísimo/a.

“La chuleta está de puta madre, y las patatas, igual”

”Tu coche es de puta madre, tío”.

estar de uñas

Estar enemistado.

“Tu hermano y tu primo están de uñas, o sea que uno de los dos no vendrá a tu fiesta”.

estar dejado de la mano de Dios

Se dice de algo o alguien que no recibe ningún cuidado, y como consecuencia sufre un deterioro.

El pobre niño está dejado de la mano de Dios desde que su madre enfermó”.

estar depre, estar de bajón

Estar triste, cansado, desmotivado.

“Esta mañana me he levantado depre. A ver si este café me levanta el ánimo”.

estar desconocido

Estar muy cambiado.

“Desde que te has casado estás desconocido, amigo. Debe ser el amor”.

estar en babia

Estar distraído, ausente.

“Oye, escúchame que es un tema importante. ¡Estás en babia!”.

estar en boca de todo el mundo

Se usa cuando alguien es noticia y es tema de conversación.

“Desde que tu prima se casó con el famoso futbolista está en boca de todo el mundo”.

estar en el ajo

Estar al corriente de un asunto o participar en el mismo.

“Los abuelos están en el ajo de la organización del cumpleaños sorpresa de papá”.

estar en el chasis

Estar extremadamente delgado.

“Después del accidente, tu amigo está en el chasis”

“El niño de la vecina está en el chasis pero no tiene problemas de salud. Será de constitución”.

estar en el culo del mundo (coloquial)

Se dice de algo que está muy lejos.

“Nosotros no visitamos mucho a los abuelos porque su casa está en el campo, en el culo del mundo”.

estar en el curro (coloquial)

Estar trabajando.

“No podré ir a la fiesta de despedida porque tengo turno de noche y estaré toda la noche en el curro”.

“No llames por teléfono a tu hermano, que ahora está en el curro”

estar en el mismo barco

Compartir circunstancias.

“Los empleados y los directivos unieron esfuerzos para salvar la empresa. Al fin y al cabo estaban todos en el mismo barco”.

estar en el punto de mira

Ser el centro de atención e interés.

“El ministro está en el punto de mira de la oposición a causa del error que ha cometido”.

estar en el quinto coño (coloquial)

Estar muy lejos.

“Mejor vamos a otro restaurante porque ese que dices está en el quinto coño”.

estar en horas bajas

Pasar una época difícil, de desánimo.

“Hay que tener paciencia con los enfermos. La mayoría están en horas bajas”.

estar en la gloria

Estar muy a gusto.

“A los niños se les ve en la gloria con los nuevos vecinitos”

estar en las nubes

Soñar despierto, estar lejos de la realidad.

“Hijo, desde que te has enamorado estás en las nubes”.

estar en pelotas (vulgar)

Estar desnudo.

“Nos dimos cuenta de que era una playa nudista cuando vimos que todo el mundo estaba en pelotas”.

Son equivalentes: estar en pelota picada, estar en bolas.

estar en vena

Seguir inspirado para cualquier actividad.

“Este futbolista está en vena. Él solo ha levantado el partido”.

estar enganchado

Tener una adicción.

“Estamos enganchados a una serie de TV; nos vemos cuatro capítulos de una vez”.

estar entre la vida y la muerte

Estar a punto de morir pero en lucha por sobrevivir.

“Durante la operación estuviste entre la vida y la muerte”.

estar fiambre (coloquial)

Ser cadáver, estar muerto.

“¡Qué susto! Volviendo de la montaña encontramos un hombre que estaba fiambre”.

estar forrado

Tener mucho dinero.

“El padre de tu amiga está forrado. Es el dueños de todas las casas de esta calle”.

“Te quejas de que pagas muchos impuestos, pero es porque estas forrado, tío”.

estar fundido

Estar muy cansado.

“Corrí el maratón ayer y hoy estoy fundido”.

estar grillado

Estar loco.

“Estas grillado, tío. No puedes ir en moto, sin casco, por ese camino y a esa velocidad”.

estar hasta el gorro

Estar enfadado, cansado o aburrido.

“Estoy hasta el gorro de mi hermano. Me coge la moto y la devuelve seca, sin gasolina”.

estar hasta la coronilla

Estar cansado de una situación o una persona.

“Estamos hasta la coronilla de nuestros vecinos. Todos los días se acuestan a las tantas y ven series ruidosas a todo volumen”.

estar hasta los huevos (vulgar)

Estar harto, cansado de una situación.

“Estamos hasta los huevos del vecino de arriba. Se pasa las noches paseándose por la casa, dejando caer cosas al suelo y usando la cisterna del baño”.

estar hecho polvo

Estar muy cansado o muy deprimido. “Después de correr el maratón estoy hecho polvo”.

estar hecho un palo

Estar muy delgado.

“!Estás hecha un palo! ¿Qué régimen has hecho para adelgazar de esa manera?”.

estar hecho una braga (coloquial)

Estar en malas condiciones físicas y psíquicas.

“Después del accidente en moto, mi primo se quedó hecho una braga, el pobre”.

estar hecho una mierda (coloquial)

Estar en mal estado físico, mental o emocional.

“Desde que a tu amigo le dejó su novia, está hecho una mierda”

estar hecho una piltrafa

Estar en mala forma física y moral.

“Desde que murió su esposa, el hombre está hecho una piltrafa. Ni siquiera es capaz de arreglarse para ir a trabajar”.

estar ilusionados

Tener expectativas agradables.

“Mis padres están ilusionados con el nacimiento de su primer nieto”.

estar jodido (coloquial)

Estar mal, sentirse mal física, mental o moralmente. “El tío está jodido desde que murió su mujer”.

estar majara, majareta (coloquial)

Estar loco.

“No hagas caso de lo que dice ese señor. Va muy bien vestido y habla con todo el mundo, pero el pobre está majara”.

estar mal de la olla (coloquial)

Estar loco.

“No le hagas caso al vecino, que está mal de la olla y solo dice tonterías”.

estar mal visto

Tener mala consideración.

“Está mal visto pegar a los niños en público y en privado”.

estar pedo (coloquial)

Estar borracho.

“No me jodas, tío, que estas pedo y solo te has tomado un par de birras”.

Solo he bebido dos cervezas y ya estoy pedo”

“No puedes conducir en ese estado. Estás pedo total, tío”.

estar piripi

Estar un poco borracho. “El abuelo está piripi después de tomar dos copas de vino. Claro, es que apenas bebe”.

estar podrido de dinero

Tener mucho dinero.

“Los vecinos parecen gente normal, pero están podridos de dinero”.

estar por las nubes

Tener un precio muy alto.

“El marisco está por las nubes por la Navidad. Aumenta la demanda y sube el precio”.

estar puesto en algo

Saber mucho o ser experto en el tema.

“El nuevo colega está muy puesto en temas de seguridad informática”.

estar (algo) que te cagas (vulgar)

Estar muy bueno, muy rico.

“Venid a comer todos. Hoy me ha salido la paella que te cagas, ya lo veréis”.

“La comida que hace mi abuela está que te cagas”.

estar sin blanca

No tener dinero.

“Después del viaje, estoy sin blanca. ¿Me invitas a comer?”.

“¿Otra vez sin blanca? ¿Ya te has gastado el sueldo de este mes? Eres un desastre con el dinero”.

estar sobao (coloquial)

Estar durmiendo o tener mucho sueño.

“El abuelo está sobao viendo la tele”

“Estoy sobao, me voy a la cama. Buenas noches a todos”.

“Vete a la piltra (cama), que estas sobado”.

estar sonado (coloquial)

Estar mentalmente perturbado.

“Cuidado con ese de la moto, que está sonado y te puede atropellar”.

estar tieso (coloquial)

No tener dinero.

“Estoy tieso, tío. A ver si me dejas veinte pavos para ir tirando”.

estar, ser tirado

Ser muy fácil; ser muy barato.

“Este examen de matemáticas está tirado”

“Compré un montón de ropa en el mercadillo porque estaba todo tirado”.

estar verde

No tener experiencia.

“El nuevo secretario está verde. Tarda mucho tiempo en hacer cualquier cosa”.

“No puedes dirigir la empresa familiar tú solo. Estás verde aún”.

estar zombi

Se dice de alguien que está falto de reflejos o de sueño.

“Creo que deberías dormir más. Estás zombi todas las mañanas y pierdes mucho el tiempo”.

estar zumbado (coloquial)

Estar loco.

“Ese tío de la moto está zumbado. Va sin casco, con chanclas y con un mueble atado al sillín”.

estirar la pata (coloquial)

Morir.

“El pobre vagabundo se puso muy enfermo y estiró la pata en medio de la calle”.

estirarse más (coloquial)

Ser más generoso.

“Tío, estírate un poco más e invítanos a unas gambitas, además de la cerveza”.

flipar (algo o alguien)

Causar asombro asombrase mucho. / Emocionar.

“El coche que se ha comprado mi padre flipa. Puede aparcar solo”

“Yo flipo con las mentiras que me cuenta mi hermano. Y piensa que lo creo todo”

“Flipo navegando en el mar”.

flipar en colores

Asombrarse, sorprenderse mucho.

“Mira el regalo que me ha hecho mi novio. Este anillo le ha costado una pasta. ¡Yo flipo en colores!”.

fumar como un carretero

Fumar mucho.

“Antes yo fumaba como un carretero, entre dos y tres paquetes de cigarrillos al día”.

ganar cuatro cuartos

Tener un salario muy bajo, ganar poco dinero.

“Cuando yo vendía libros a domicilio, ganaba cuatro cuartos”.

ganar por la mano

Adelantarse a los demás y conseguir algo que todos querían.

“Solicité el puesto de trabajo el primero y con mi curriculum, gané a los otros candidatos por la mano”.

ganar puntos / perder puntos

Tener más/ menos valor o estimación.

“El jefe ha ganado muchos puntos en el departamento cuando ha conseguido que nos paguen más las horas extra”.

ganarse algo a pulso

Hacer mucho esfuerzo en obtener algo.

“Te has ganado a pulso que te nombren directora de departamento”

“El niño se ha ganado a pulso el castigo. Ha roto todas las flores del jardín”.

haber buen rollo

Haber buen ambiente, cordialidad.

“En esa familia hay muy buen rollo. Nunca llegan a enfadarse del todo ”.

haber cuatro gatos

Haber pocas personas.

“En la manifestación había cuatro gatos, aunque los organizadores decían que era un éxito de convocatoria”.

haber gato encerrado

Percibir problemas ocultos, engaños.

“Me han pedido que firme un nuevo contrato de alquiler. No me fío; aquí hay gato encerrado”.

haber la tira (coloquial)

Haber mucho, muchos, un montón.

“Hoy había la tira de guiris en el centro, y sobre todo había la tira de chinos en grupos”.

haber movida

Estar en una situación problemática.

“En la oficina hay una movida que te cagas. De momento nos han dado vacaciones a todos, tanto si quieres como si no”.

haber … por un tubo

Haber una gran cantidad.

“En la caja fuerte había billetes de cien euros por un tubo”

hablar como una cotorra

Hablar muchísimo.

“No soporto a la vecina. Si me encuentro con ella, no para de hablar, y no deja hablar a nadie. Habla como una cotorra”.

hablar en plata

Decir lo que se piensa, claramente, sin rodeos.

“Hablando en plata, esta comida es una porquería”.

hablar por los codos

Hablar demasiado, sin parar.

“Esta vecina es una pesada. Habla por los codos y ella sola, sin escuchar a nadie”.

hacer o decir algo a bocajarro

Hacer o decir algo de improviso.

“Cuando nadie se lo esperaba la abuela nos dijo a bocajarro que ella había sido adoptada y que nunca había conocido a su familia biológica”.

hacer algo a ojo

Hacerlo sin medir cantidades.

“No puedo darte cantidades exactas para mi receta de paella porque la hago a ojo”.

hacer algo a voleo

Se dice cuando se hace o dice algo sin criterio o sin medidas.

“Antes de cortar la tela para el vestido, debes tomar medidas; no puedes hacerlo a voleo”.

hacer agua

Fracasar.

“El nuevo partido político hizo agua cuando su líder se negó a sumarse a la coalición”.

hacer borrón y cuenta nueva

Olvidar todo lo ocurrido y empezar de nuevo.

“Estuvimos a punto de divorciarnos, pero decidimos hacer borrón y cuenta nueva. Desde entonces estamos tranquilos y felices otra vez”.

hacer buenas migas

Caerse bien y tener una buena relación.

“Mi padre y mi novio hacen buenas migas. Estoy muy contenta”.

hacer carrera

Prosperar profesional o socialmente.

“El abuelo hizo carrera en política y llegó a ser secretario de estado”.

hacer caso

Prestar atención, escuchar, tener en cuenta lo que alguien dice.

“Tienes que hacer caso al médico”.

“Estos niños hacen caso a su profesor y se comportan educadamente. Es una clase fantástica”.

hacer de comer

Preparar comida.

“Hoy tengo que hacer de comer para diez personas. Vienen los primos y la tía”.

hacer de (gnomo)

Representar un personaje.

“En la sesión de teatro del colegio yo hice de bruja mala”.

hacer de las suyas

Actuar de la manera particular en una persona. Con frecuencia tiene un sentido negativo.

“Tu hijo ha hecho otra vez de las suyas. Ha roto el cristal de la ventana del salón”.

hacer de tripas corazón

Esforzarse en superar una situación difícil o desagradable.

“Hicimos de tripas corazón y firmamos el nuevo contrato de alquiler con otras condiciones, porque no había alternativa”.

hacer (dos) años

Transcurrir el tiempo determinado.

“Hace dos años que compramos este piso y aún está sin decorar del todo”.

hacer el agosto

Sacar beneficio, ganar dinero.

“Con este calor que hace, todos los sitios con aire acondicionado están haciendo el agosto. Hoy no se puede andar por la calle”.

hacer el boca a boca

Primeros auxilios que se hacen para reiniciar la respiración a una persona.

“Mientras llegaba la ambulancia le hicieron el boca a boca para ver si volvía a respirar”.

hacer el burro

Ser un bruto, hacer tonterías utilizando demasiada energía o fuerza.

“Me rompí el brazo haciendo el burro en el gimnasio”

hacer el primo

Dejarse engañar ingenuamente, dejarse engañar con facilidad.

“¿Que pagas cien euros al mes por esa mierda de club? Estás haciendo el primo”.

“No te presto dinero porque no lo devuelves. No voy a hacer más el primo”.

hacer el ridículo

Ser motivo de burla.

“Con ese sombrero estás haciendo el ridículo. Ponto otra cosa, hombre”.

hacer el tonto

Hacer tonterías.

“Deberías comprarte el coche ahora que tienes dinero y no hacer el tonto con tus ahorros”.

hacer el trabajo sucio

Ocuparse de lo ilegal o de lo desagradable.

“El jefe es el que hace el trabajo sucio en los despidos”.

hacer el vacío

Ignorar, aislar a alguien.

“Cuando llegué el primer día a la oficina, todos me hicieron el vacío menos tú”.

hacer eses

Moverse en zigzag.

“Ten cuidado con el coche de adelante, que va haciendo eses. Qué peligro”.

hacer horas extra

Trabajar más horas que las de una jornada ordinaria. / Trabajar más horas de las contratadas.

“Esta semana he hecho bastantes horas extra”.

“En esta empresa se hacen muchas horas extra, pero no se pagan”.

hacer la cama

Estirar y ordenar la ropa de la cama. Preparar un trampa a alguien para beneficio propio.

“A mi jefe le están haciendo la cama algunos colegas porque quieren que otra persona ocupe su puesto”.

hacer la pelota

Adular por interés.

“Mi compañero de oficina le hace la pelota descaradamente a la nueva jefa”.

“Es vergonzoso cómo le haces la pelota al profe, tío”

hacer la puñeta

Molestar, fastidiar.

“Mis amigos han cancelado su viaje con nosotros y nos han hecho la puñeta: tenemos que pagar toda la gasolina y alojamiento nos sale más caro. Vaya faena”.

hacer la rosca

Adular, hacer la pelota.

“Voy a hacer la rosca a la abuela, a ver si me invita a comer estos días”.

hacer la vida imposible

Crear continuos problemas.

“Tu primo les hizo la vida imposible a tus tíos durante su adolescencia”.

hacer la vista gorda

Fingir que no se ha visto algo. No querer ver lo que pasa.

“La abuela hace la vista gorda cuando los niños le roban las galletas”.

“La policía sabe que en este barrio hay mucha gente sin papeles, pero hace la vista gorda”

hacer las maletas

Preparar el equipaje. Dejar un cargo o puesto.

“El concejal hizo las maletas antes de publicarse el escándalo”.

hacer lo que me/te/le salga de los huevos (vulgar)

Hacer la voluntad de uno, lo que uno quiera, sin seguir normas. “No me des más consejos, porque haré lo que me salga de los huevos” “Hizo la paella como le salió de los huevos, pero estaba buena”

hacer manitas

Cogerse de las manos dos personas en muestra de cariño.

“Mira esos dos ancianos haciendo manitas”.

hacer novillos

No asistir a clase.

“Cuando era niño, de vez en cuando hacía novillos y el alguacil me llevaba a casa si me veía solo en la calle. Es que no me gustaba ir al colegio”.

hacer papilla

Dejar sin ánimo a alguien, o destrozar algo.

“El cierre del negocio familiar ha hecho papilla al abuelo”.

hacer pie

Tocar el fondo dentro del agua, con la cabeza fuera.

“Niño, no te alejes de la orilla que no vas a hacer pie”.

hacer preguntas

Preguntar, plantear cuestiones.

“Estos alumnos están muy interesados. Hacen preguntas inteligentes”.

hacer publicidad

Divulgar o anunciar productos, servicios, noticias.

“Coca-Cola hace publicidad en todos los países del mundo”.

hacer punto

Tejer, tricotar.

“Hacer punto me relaja mucho. Ahora me estoy haciendo una chaqueta de algodón”

hacer sombra

Deslucir los méritos por compararlos con otros.

“La belleza y elegancia de la madre, hizo sombra a la misma novia durante la celebración de la boda”.

hacer trampas

Engañar, especialmente en el juego.

“Mi padre siempre hace trampas cuando jugamos a las cartas”.

hacer un corte de manga

Hacer un cruce de brazos insultante, ofensivo.

“Le pedimos al taxista que nos llevara a la zona marginal de la ciudad. Sin hablar, nos hizo un corte de mangas y se fue sin dejarnos abrir las puertas”.

hacer (de algo) un mundo

Exagerar algo, darle demasiada importancia.

“La pobre niña ha hecho un mundo de globo que ha estallado”.

hacer un tiempo de perros

Hacer muy mal tiempo.

“Es mejor que no salgamos a pasear hoy. Hace un tiempo de perros”.

hacer una faena

Causar un perjuicio.

“El fontanero no ha venido y nos ha hecho una faena. No tendremos agua hasta mañana”.

hacer una foto

Fotografiar.

“Cuando mis hijos eran pequeños, hacíamos miles de fotos para captar momentos únicos”

hacerle la cama a alguien

Preparar un plan para perjudicar a alguien.

“No te fíes de tu colega. Creo que te está haciendo la cama para quedarse con tu puesto en la empresa”.

hacerse a la mar

Salir al mar a navegar.

“El grupo de turistas subió al barco para hacerse a la mar en un crucero”.

hacerse a todo

Acostumbrarse o aceptar una situación.

“Yo antes era muy escrupulosa pero, desde que trabajo como enfermera, me he hecho a todo. En esta profesión no puedes ser delicado”.

hacerse cargo

Encargarse, tomar la responsabilidad.

“Cuando los padres murieron en el accidente, los abuelos maternos de hicieron cargo de los dos hermanos”.

hacerse de oro

Hacerse rico.

“Los padres del abuelo se hicieron de oro dedicándose al contrabando”.

hacerse de rogar

Esperar un tiempo hasta acceder a hacer algo, cuando otros se lo piden con insistencia.

“Estoy segura de que papá te prestará el dinero, pero al principio se hará de rogar. Tú insiste”.

hacer(se) el muerto

Simular que se está muerto.

“Tengo facilidad para hacer el muerto en el agua. Me relajo mucho y no me hundo”.

hacerse el sueco

Fingir que no se ve a alguien. Fingir que no se entiende.

“El vecino es muy tímido y se hace el sueco siempre que nos ve por la calle”.

hacerse el tonto

Aparentar que no sabe o no entiende algo.

“La abuela se hace la tonta, pero sabe todo lo que pasa aquí”.

hacerse el valiente

Pretender que se tiene valor en una situación determinada.

“Tu amigo se hace el valiente con el pitbull de su novia, pero la verdad es que se muere de miedo”.

hacerse ilusiones

Esperar algo con escaso realismo.

“La niña se hace ilusiones de que va a ver a Papá Noel en persona”.

hacerse la boca agua

Pensar en un sabor que gusta mucho. Salivar por la comida; desear mucho algo.

“Cuando miro los dulces en este escaparate, se me hace la boca agua”.

“Solo de pensar en la cena de esta noche, se me hace la boca agua”.

hacerse la picha un lío (coloquial)

Tener una confusión, liarse.

“No sé cuáles son las llaves que abren este cajón. Con tantas llaves juntas me he hecho la picha un lío”.

hacerse tarde

Acabarse el tiempo para algo.

“Vamos a darnos prisa que se hace tarde y perderemos el tren”.

hacerse un lío

Tener confusión, desorden; equivocarse.

“Yo me hago un lío con las cuentas. ¿Puedes mirar tú si la factura está bien?

“Es la secretaria la que lleva la agenda del director porque él se haría un lío con tantas citas y viajes.”.

hacerse viejo

Entrar en la vejez, envejecer.

“Lo positivo de hacerse viejo es que ves la vida con más serenidad”.

hacerse viral

Difundirse masivamente por las redes sociales.

“La imagen del accidente se hizo viral”.

hasta las cejas

Hasta arriba, en grado máximo.

“Estoy de trabajo hasta las cejas; ahora mismo no puedo atenderte” “El niño se ha puesto de chocolate hasta las cejas”.

hasta las trancas

En profundidad, en cantidad.

“Me he enamorado hasta las trancas de mi profesor de Literatura”.

hay que joderse (vulgar)

Expresión de fastidio o incredulidad.

“Ahora resulta que es verdad que me ha tocado la lotería, ¡hay que joderse!”.

hilar fino

Pensar y planificar con sumo cuidado.

“La abuela hila muy fino, por lo que controla su vida con sabiduría”.

hincharse de hacer algo

Hacer algo una y otra vez, muchas veces.

“Nos hemos hinchado de hacer bocadillos para todos”.

horas muertas

Tiempo en el que no se hace nada de provecho.

“Te pasas las horas muertas con el móvil, hija”.

importar un bledo

No importar nada.

“A tu hijo le importa un bledo si repite curso o no”.

importar un pito

No dar ninguna importancia. “Me importa un pito lo que diga el profesor. Escribiré el texto a mi manera”.

importar un rábano

No importar nada, dar igual.

“Me importa un rábano si me invitan a la fiesta o no. No va nadie conocido”.

inflar a hostias (vulgar)

Golpear, pegar.

“El portero de la discoteca me amenazó con que me iba a inflar a hostias si no me marchaba inmediatamente”.

ir a mi bola (tu/su…)(coloquial)

Ocuparme de mis asuntos a mi manera, andar a mi aire.

“Prefiero viajar sola e ir a mi bola”.

“No necesito que me ayudes con este texto, de verdad. Prefiero ir a mi bola”.

ir al grano

Hablar de las cosas fundamentales, sin rodeos.

“No tengo mucho tiempo, o sea que vamos al grano”.

“Olvídate de esos detalles, vamos al grano”.

ir con el cuento a alguien

Delatar, contar.

“Ten cuidado con lo que haces delante de tu primo, que luego va con el cuento a tus padres”.

Ir con la cabeza (bien) alta

Mantener la dignidad a pesar de las circunstancias.

“Ella se prostituyó para poder alimentar a sus hijos, y nunca dejó de ir con la cabeza bien alta”.

ir de culo (coloquial)

Ir mal, tener malas perspectivas.

“Mi relación con mi mujer va de culo. Creo que ella me va a pedir el divorcio en menos de nada”.

“Tu amigo va de culo. Ha perdido el trabajo y le ha dado por beber”.

ir de guays (coloquial)

Fingir ser divertidos y desenvueltos.

“Los vecinos van de guays , pero son unos pobres diablos. Con la edad que tienen y visten como adolescentes”.

ir de tiros largos

Ir vestido elegantemente.

“A la boda de la prima fuimos vestidos de tiros largos porque es una familia de postín”.

ir (de) sobrado

Ser vanidoso y engreído.

“Mi cuñado va de sobrado cuando habla de historia. Pero no tiene ni idea”.

Ir tirando

Vivir con los mínimos recursos económicos o mantener la salud.

“Con lo que me dan del desempleo vamos tirando, pero bajo mínimos”.

irse al carajo (coloquial)

Se dice cuando algo termina mal.

“Toda la cosecha de manzanas se ha ido al carajo con el granizo que cayó la semana pasada”.

irse al garete

Fracasar, estropearse.

“Nuestro maravilloso plan de vacaciones se ha al garete porque ahora estoy en paro”.

irse al otro barrio

Morirse.

”El pobre vagabundo se ha ido al otro barrio y su perro se ha quedado sin dueño”.

irse algo al traste

Estropearse o echarse a perder.

“El contrato con los nuevos clientes se fue al traste por culpa de la pandemia”

irse de la lengua

Hablar de más, revelar secretos.

“No cuentes nada delante de la vecina que es propensa a irse de la lengua”.

irse el santo al cielo

Olvidarse momentáneamente de lo que se iba a decir o hacer.

“¿Qué te estaba diciendo? Se me ha ido el santo al cielo”.

irse la mano con algo

Excederse en alguna cantidad. Perder el control.

“En este guiso se me ha ido la mano con el picante”.

Se me ha ido la mano con la sal; la tortilla está muy salada”

”Yo solo quería coger al ladrón, pero se me fue la mano y le rompí un diente”

irse por la pata abajo (coloquial)

Tener urgencia para hacer caca.

“Voy a entrar en el primer bar que vea porque me voy por la pata abajo”.

irse por los cerros de Úbeda

Desviar el hilo de la conversación.

“Te ruego que contestes a mi pregunta y no te vayas por los cerros de Úbeda”.

írsele la fuerza por la boca

Se dice de alguien que habla mucho pero no actúa.

“No hagas caso de lo que te diga el vecino, que se le va la fuerza por la boca”.

írsele la olla a alguien (coloquial)

Volverse loco, ofuscarse con algo.

“Al vecino se le ha ido la olla. Esta mañana ha salido de madrugada, vestido de bombero, cuando ya está jubilado”.

írsele la pinza (coloquial)

Se dice de alguien que actúa de manera irracional ocasionalmente.

“Al abuelo se le ha ido la pinza, papá. Ha cogido mi moto y se ha ido a dar una vuelta sin casco”.

joder la marrana (vulgar)

Fastidiar, molestar.

Ya viene el pelma de tu colega a jodernos la marrana, con lo tranquilos que estamos ahora”.

jornada de puertas abiertas

Evento para dar a conocer una institución o una acción comercial.

“En el colegio de los niños van a hacer unas jornadas de puertas abiertas para dar a conocer las instalaciones, la metodología y el ideario”.

jugarse el pellejo

Poner su vida en peligro.

“Los reporteros de guerra se juegan el pellejo cuando hacen un reportaje en pleno conflicto”.

jugarse el tipo

Poner en riesgo la vida.

“Los bomberos se juega el tipo cada vez que salen a apagar un incendio”.

jugársela

Tomar riesgos.

“Si publicas ese artículo en el periódico, te la juegas por calumnias a la autoridad”.

jugársela a alguien

Perjudicar a alguien, de alguna manera.

“Mi jefe me la ha jugado bien. Me dio días libres para la semana que viene y ahora dice que no. Voy a perder el dinero del viaje que tenía previsto”.

jurar en arameo

Demostrar enfado con palabras malsonantes.

“Papá juró en arameo cuando vio el golpe en su amado coche”.

la tira de tiempo (coloquial)

Mucho tiempo.

“Hace la tira de tiempo que no veo a Juan, ¿Sabes algo de él?”.

la vida y milagros

La vida de una persona con detalles.

”La vecina me contó la vida y milagros de su marido el primer día que la vi”.

lágrimas de cocodrilo

Se usa para las lágrimas fingidas.

“Estás llorando lágrimas de cocodrilo, hija, que solo quieres llamar la atención”.

lamer el culo a alguien (vulgar)

Actuar de manera servil.

“Da vergüenza ajena ver cómo tu marido le lame el culo al abuelo. Se cree que va a heredar más por eso”.

Hacer la pelota es similar, pero se mantiene cierta dignidad.

largar a alguien (coloquial)

Echar, expulsar a alguien.

“A Juan lo largaron del club porque no pagaba”.

lavar la cara

Mejorar superficialmente el aspecto de algo.

“Le lavas la cara a tu coche viejo, y parece un coche caro”

lavar la ropa sucia en casa

Resolver los problemas personales en privado.

“Es mejor que discutamos este tema en casa, querido. Es mejor lavar la ropa sucia en casa”.

lavarse las manos

Desentenderse de un asunto.

“El director del colegio se lava las manos con el tema del acoso al niño con síndrome de Down. No quiere hacer nada”.

levantar cabeza (o no)

Recuperarse de una situación difícil.

“Los abuelos levantaron cabeza cuando encontraron trabajo en la ciudad”.

liarla (coloquial)

Crear una situación complicada.

“La profesora de música la ha liado en el colegio. Ha golpeado fuerte con la batuta a una alumna, y los padres de esta la han denunciado”.

liarla (parda)

Crear una situación complicada.

“El cliente entró en la tienda con un bate de beisbol y la lió parda”

“Es mejor que te calmes y te vayas a casita. La estás liando”.

liarse la de dios (coloquial)

Armarse un escándalo, una pelea o discusión.

“Cuando el policía insultó al detenido, en la comisaría se lió la de dios”.

liarse la manta a la cabeza

Tomar una decisión y llevarla a cabo sin tener en cuenta las consecuencias.

“Mamá y papá se liaron la manta a la cabeza, y se casaron en contra de la voluntad de todos”.

llamar a las puertas de alguien

Pedir ayuda o un favor.

“Cuando mis abuelos perdieron su casa, llamaron a las puertas de vuestra familia”.

llegar a las manos

Pegarse, pelear.

“Empezaron con bromitas de mal gusto y finalmente llegaron a las manos”.

llevar años, meses ( a alguien)

Tener más edad.

Yo le llevo tres años a mi hermana. Ella es tres años más joven que yo”.

“Mi hermana es menor que yo. Le llevo cuatro años”

“Tú no eres más joven que yo. Me llevas seis meses”.

llevar (algo) bien, mal, fatal

Soportar o sobrellevar una situación.

“Mi amiga lleva muy mal lo de ser madre de un bebé. Se queja de que no puede hacer nada de lo que hacía antes”.

llevar corbata

vestir con corbata.

“Yo siempre llevo corbata de lunes a viernes por mi trabajo, pero ni un día más”.

llevar el agua a su molino

Preocuparse solo por el interés propio.

“En la reunión no hubo acuerdo. Todos querían llevar el agua a su molino”.

llevar la contraria

Decir lo contrario, oponerse.

“A mi hermano le encanta llevarme la contraria y hacerme enfadar”.

llevar la corriente

Seguir la broma o la conversación a alguien, dar la razón.

Tú síguele la corriente al abuelo, que está muy mayor”.

llevar (la empresa)

Tener la responsabilidad.

“Quien lleva el restaurante es mi esposa. Yo soy un negado para los negocios”.

llevar las cuentas

Controlar la economía.

“La que lleva las cuentas en casa es mi hija mayor, que le encanta controlar”.

llevar (un) rato

Tardar un tiempo.

“El médico lleva rato con el último paciente. Hace media hora que entró”.

llevar tiempo

Necesitar tiempo. Estar tiempo.

“Reparar esta avería lleva tiempo” “Él lleva tiempo viviendo en Alemania”.

llevar una vida perra

Tener una vida difícil e incómoda.

“No somos conscientes de lo bien que vivimos hasta que vemos a tantas personas que llevan una vida perra”.

llevar ventaja

Hallarse en mejor posición.

“El equipo contrario lleva ventaja en el marcador”.

llevarse bien (mal / regular / fatal)

Congeniar (No congeniar). Llevarse bien = Tener buenas relaciones.

“Mi mujer y mi madre se llevan bien, por suerte”

“Yo me llevo fatal con mi jefe”.

“Me llevo muy bien con mis suegros”

”Es una pena que no te lleves bien con los vecinos”

llevarse el gato al agua

Ganar una competición o situación de rivalidad.

“Finalmente nuestro rival se llevó el gato al agua en el partido”.

llevarse como el perro y el gato

Tener muy malas relaciones.

“Los dos hermanos se llevan como el perro y al gato, aunque se quieren mucho”.

llevarse un palo

Recibir un disgusto, un perjuicio.

“Los niños se llevaron un palo cuando vieron cómo el coche destrozaba sus bicicletas”.

llorar como un niño

Tener un llanto visible, sin disimulo.

“Cuando perdieron el partido de la final, los jugadores lloraron como niños”.

llorar con un ojo

Sentirse aliviado porque la situación podía haber sido mucho peor. “Lo importante es que tu hijo está vivo después del accidente de moto que ha tenido. Podemos llorar con un ojo”.

llover a cántaros

Llover con mucha intensidad.

“Tuvimos que cancelar la excursión a la montaña porque llovía a cántaros”.

los muy perros

Se dice de alguien que es malvado o no se ha comportado bien con nosotros.

“Ayer me enfadé con el vecino. El muy perro me ha abollado el coche cuando aparcaba, que lo vi, y luego me dice que no ha sido él…”.

mal fario

Mala suerte.

“Ten cuidado con que no se te caiga sal, que da mal fario”.

mala leche (coloquial)

Mal carácter o malas intenciones.

“Tu abuelo será muy buena persona, pero a veces tiene muy mala leche y no hay quien le aguante”.

manda huevos (vulgar)

Se usa cuando a uno le pasa algo chocante, impensable.

“Manda huevos que sea yo, el criticado por toda mi familia por ser un artista bohemio, el que ahora tenga que mantener a buena parte de ellos”.

mandar al carajo

Decir a alguien que se marche, que molesta.

”Va el tío y me manda al carajo. Solo porque le he dicho que se ha sentado en mi sitio”.

mandar a alguien al infierno

Terminar una relación o conversación, bruscamente y con enfado.

“Cuando mi jefe vino a notificarme el despido, lo mandé al infierno”.

mandar a freír espárragos

Se usa para decir a otra persona que no moleste más, que nos deje en paz.

“Mira, vete a freír espárragos que ya estoy harta de oír tus mentiras”.

mandar a paseo

(Ver: a paseo)

mandar (a alguien) a tomar por saco, por culo (vulgar y ofensivo)

Hacer saber, con enfado, que su presencia no es grata.

“El portero de la discoteca nos mandó a tomar por culo cuando nos reímos de su pelo”.

manejar el cotarro

Tener el control en un asunto, posiblemente turbio.

“Aquí el que maneja el cotarro es un extranjero con pinta de matón”

más claro (que el) agua

Se usa para confirmar que se entiende el mensaje.

“Ya lo sabéis, a partir de ahora no hay dinero para caprichos. Más claro, agua”.

matar dos pájaros de un tiro

Resolver dos asuntos con la misma acción.

“Fuimos de vacaciones al pueblo y también pusimos en marcha la reforma de la casa familiar. Así matamos dos pájaros de un tiro”.

matar el gusanillo

Comer algo, picar para quitarse el hambre.

“Voy a tomarme un poco de queso y pan para matar el gusanillo”.

matar la gallina de los huevos de oro

Perder la fuente de ingresos por avaricia.

“Si cierras la tienda de la zona turística vas a matar la gallina de los huevos de oro. Aunque el alquiler ha subido, sigue siendo la única tienda rentable”.

me cago en (vulgar)

Expresión de enfado o de sorpresa.

“Me cago en la leche, que me he dejado la cartera en casa y no puedo pagar”.

me la suda (te, se…) (vulgar)

Se dice cuando algo no importa ni interesa = Me importa un pimiento, no me importa nada.

“Puedes irte de vacaciones con quien te de la gana, colega. A mi me la suda”.

“A mi me la suda que gane un partido u otro. Son todos unos capullos”.

Son equivalentes vulgares: me la pela, me la trae floja.

Son equivalentes coloquiales: me da igual, me da lo mismo, me resbala, me importa un pimiento/ tres pepinos/ un bledo.

me las vi y me las deseé

Se dice para decir que algo ha sido difícil.

“Me las vi y me las deseé para montar este mueble yo solita”.

me trae al fresco (coloquial)

No me importa, me da igual.

“Me trae el fresco que vengas a la fiesta o no”.

me trae al pairo (coloquial)

No importar nada.

“Me trae al pairo si gana tu partido o el del otro extremo. Por mí, les pueden dar a todos los políticos”.

me la trae floja (vulgar)

Me es indiferente, no me preocupa.

“Que el vecino se haya comprado un cochazo y que nosotros seguimos con el mismo coche viejo, me la trae floja”.

mear fuera del tiesto (coloquial)

Hacer o decir cosas que no corresponden a una situación.

“Este ministro está meando fuera del tiesto, y todo por no responder a la pregunta que le ha hecho el periodista”.

merendarse a alguien

Derrotar o dominar a alguien en una competición o disputa.

“El equipo local se merendó al equipo líder de la competición”.

meter baza

Entrar en la conversación o en asuntos de otros.

“La vecina mete baza donde le dejan. Es muy pesada”.

meter caña

Aumentar la velocidad de un motor. Exigir más esfuerzo a alguien.

“Este profesor les mete mucha caña a sus alumnos y obtiene buenos resultados”

“Dale caña a la moto, hombre, que tengo prisa”.

meter dinero

Ingresar dinero en una cuenta bancaria o en un fondo.

“Esta mañana he metido bastante dinero en el banco”.

meter en cintura

Obligar a alguien a seguir unas normas.

“El profesor consiguió meter en cintura al rebelde de la clase”.

meter la pata

Equivocarse; ser inoportuno.

“No sabía que te habías divorciado. Perdona si he metido la pata”.

meter las narices

Entrometerse, participar en asuntos que no le corresponden.

“El vecino está siempre a la escucha de cualquier conversación para meter las narices”.

“Ya está la secretaria del jefe metiendo las narices en nuestra conversación. ¡Qué pesada!”.

meter mano

Empezar una obra o trabajo. Manosear con intención sexual.

“Mi hermano le mete mano a cualquier tema de bricolaje. Ahora nos está cambiando las ventanas de la casa”.

meter miedo

Asustar, dar miedo, acobardar.

“Si gritas cada vez que ves a nuestro perro, le vas a meter miedo al niño y se va a asustar”.

meter prisa

Hacer que se actúe con mayor rapidez. “Le he metido prisa al mecánico para que repare el coche antes. Él quería repararlo la semana que viene”.

meter una bola (coloquial)

Mentir.

“No es verdad que estás enferma. Me has metido una bola para no venir a ayudarme con la mudanza”

meterse donde no le llaman

Entrometerse en asuntos ajenos.

“Vamos a hablar en un sitio más discreto porque aquí hay muchas personas que seguro que se meten donde no les llaman”.

“Usted no tiene derecho a opinar en este asunto. No se meta donde nadie lo llama”.

meterse en harina

Empezar una tarea en serio, con interés.

“Tu hermano es un vago pero, si encuentra algo de su interés, se mete en harina y consigue lo que quiere”.

meterse en la boca del lobo

Buscarse problemas o riesgos.

“Pasear con tu coche de lujo por ese barrio es meterse en la boca del lobo”.

meterse en líos

Tener problemas.

“Si haces negocios con esa mala gente, vas a meterte en líos”.

meterse en camisa de once varas

Meterse en problemas innecesarios, y difíciles de solucionar por falta de medios o capacidad.

“El pobre vecino se metió en camisa de once varas cuando montó la empresa de transportes, y finalmente se arruinó”.

meterse en la cabeza

Tener una idea fija u obsesión.

“Al abuelo se le ha metido en la cabeza hacer el árbol genealógico de la familia, y desde que se jubiló, no hace otra cosa”.

meterse en un berenjenal

Meterse en un problema.

“Te meterás en un berenjenal si no pagas los plazos de la hipoteca de tu casa”.

meterse en un embolado

Encontrarse en una situación difícil por una mala decisión.

“Creo que la secretaria se ha metido en un embolado al organizar la cena al aire libre. Han pronosticado viento y lluvia…”

mirar con el rabillo del ojo

Mirar de lado, con disimulo.

“El niño nos mira con el rabillo del ojo mientras se guarda los caramelos en su bolsillito”.

mirar de reojo

Mirar con disimulo, sin girar la cabeza.

“¿Quién es esa persona que lleva rato mirándonos de reojo? El caso es que me suena”.

mirar por

Cuidar, preocuparse de.

“Mientras estás en el hospital, nosotros miraremos por tus hijos adolescentes. Estate tranquila”.

mirar por encima del hombro

Tener a alguien por inferior. Mirar con aires de superioridad.

“Esta vecina nos mira por encima del hombro porque tiene un apellido importante”.

“¿Has visto que el nuevo colega nos mira por encima del hombro? ¡Será imbécil!”

mirarse en

Imitar.

“No puedes mirarte en tu amiga porque ella tiene muchísimo dinero y nosotros no”.

mojarse (coloquial)

Comprometerse en un asunto conflictivo.

“Me gusta este político porque al menos se moja cuando hay un marrón. Además de decir claramente lo que piensa, se pone a trabajar”

molar algo (coloquial)

Gustar.

“Como molan tus zapatos, colega”

molar mucho, cantidad… (coloquial)

Gustar mucho.

“Tus botas molan cantidad. ¿Dónde las has comprado?”.

montar un número, un numerito

Montar un escándalo.

“Los vecinos montaron un numerito cuando vino la policía a registrar la casa por la denuncia de robo”.

montar un pollo

Organizar un escándalo.

“El policía ha atrapado a un ladrón y este ha montado un pollo en la calle, gritando y forcejeando”.

morderse la lengua

Reprimir lo que se quiere decir, hablar con prudencia.

“Cuando el jefe dijo aquello, tuve que morderme la lengua”.

nacer de pie

Tener suerte en la vida.

“Tu hermano ha nacido de pié. Nunca le ha faltado trabajo, ni dinero ni nada”.

nadar como un pez

Nadar muy bien.

“Este joven debería entrar en competición de natación. Nada como un pez”.

nadar entre dos aguas

Mantenerse entre dos opciones contrapuestas, sin tomar partido.

“Tu jefe es muy hábil. No quiere mostrar preferencia entre los dos candidatos a director general y nada entre dos aguas”.

(no dar) ni agua

No favorecer en nada al adversario.

“Recordad esto: al equipo contrario, ni agua. ¡Vamos a por todas!”.

ni de coña (coloquial)

De ninguna de las maneras. No rotundo.

“Mi padre no me presta dinero para comprar el coche ni de coña”

ni por todo el oro del mundo

Se usa para hacer una comparación.

“No vendería mi casa ni por todo el oro del mundo”

no andarse con chiquitas

No tener consideraciones ni contemplaciones al llevar algo a cabo.

“El abuelo no se anduvo con chiquitas cuando supo que su hermano le robaba en el negocio. Lo echó y lo denunció a la policía”.

no andarse con rodeos

Hablar de manera clara y directa.

“Miren ustedes, no voy a andar con rodeos: la empresa se cierra y estamos todos despedidos”.

”Siento mucho darles una mala noticia. No voy a andar con rodeos: se cierra la empresa y estamos todos despedidos”.

no caérsele los anillos

No tener problema en hacer tareas por debajo de su posición social o laboral. “Al jefe no se le caen los anillos por recoger el agua que hay en el suelo con la fregona”.

no casarse con nadie

Ser libre de pensamiento o compromiso.

“Este político tiene de bueno que no se casa ni con su propio partido. Dice siempre lo que piensa”.

no comerse una rosca

No conseguir lo que se quiere; se usa con frecuencia en asuntos amorosos.

“Este partido político no se ha comido una rosca en las últimas elecciones”.

no dar el brazo a torcer

Mantenerse firme en una decisión u opinión.

“El abuelo no da su brazo a torcer en el tema de vender la casa”.

no dar golpe

No trabajar.

“El chico de prácticas no da golpe. Se sienta al ordenador y no hace nada de lo que le mandan”.

no dar ni la hora

Ser muy tacaño.

”El vecino no da ni la hora. Ayer le pedí un poco de azúcar y me dijo que no tenía”.

no dar puntada sin hilo

Actuar con una intención clara con el fin de obtener ventaja o beneficio.

“Si tu jefa te ha pedido revisar tu contrato, debes tener cuidado porque ya sabes que ella no da puntada sin hilo”.

no dar un palo al agua

No trabajar, hacer el vago.

“El abuelo no ha dado un palo al agua. Nació en una familia rica y heredó su fortuna”.

no decir esta boca es mía

No hablar, cuando es el momento de decir algo.

“En el juicio, la testigo calló y no dijo esta boca es mía”.

no dejar (quedar) títere con cabeza

Se dice cuando un grupo o institución recibe duras críticas, destinadas a todos sus integrantes.

“Los clientes no dejaron títere con cabeza cuando valoraron el restaurante y sus servicios”.

no enterarse de la película

No comprender lo que pasa o lo que se dice.

“Aunque mi hermanita está aquí, tú sigue hablando, que ella no se entera de la película. Es muy niña”.

no es de coña (coloquial)

No es broma, va en serio.

“Que el primo se hace fraile franciscano. No es de coña, créetelo”.

no es oro todo lo que reluce

Significa que las apariencias pueden engañar.

“El hotel está bien decorado, pero no es oro todo lo que reluce”.

no estar para hostias (vulgar)

No tener paciencia para bromas o tonterías.

“Deja de hacerte el gracioso, que no estoy para hostias”.

no estar para muchos trotes

No estar en buenas condiciones para un esfuerzo.

“Mi coche ya no está para muchos trotes. No me atrevo a hacer un viaje tan largo con él”

“Vamos despacito, hija, que ya no estoy para muchos trotes”.

no fiarse un pelo

No tener confianza en algo o en alguien, o tener miedo.

“No me fío un pelo del vecino. Un día de estos incendia el bloque”.

no haber roto un plato en su vida

Se usa para describir el aspecto de las personas aparentemente inocentes.

“La vecina parece que no ha roto un plato en su vida, pero cuando se enfada tiene un carácter de mil demonios”.

no hay pelotas (vulgar)

No hay valor suficiente para hacer algo.

“Todos nos quejamos de los abusos del jefe, pero no hay pelotas para exigirle un trato mejor”.

no me lo trago (coloquial)

No me lo creo.

“¿Que llegas tarde hoy a la oficina porque has llevado a tu vecina al hospital? Perdona, pero con lo embustero que tú eres, no me lo trago”.

no parar en casa

Pasar mucho tiempo fuera de casa.

“Yo viajo mucho por mi trabajo y no paro en casa, a veces en semanas”.

no pegar ojo

Dormir muy poco o nada.

Esta noche no he pegado ojo con la tormenta tan horrible que hemos tenido”.

“Si me tomo un café a media tarde, por la noche no pego ojo”

no perder de vista

Observar, vigilar.

Las primeras semanas el jefe no te perderá de vista, o sea que haz bien tu trabajo”.

no saber hacer la o con un canuto

No tener formación, ser poco inteligente.

“De niño no pudo ir al colegio. No sabe hacer la o con un canuto”.

no ser horas de

No ser el momento de algo. Ser tarde para hacer algo.

“Estas no son horas de poner la música tan alta. Es demasiado tarde”.

“No son horas de llamar por teléfono a nadie ahora. Mejor llamamos mañana por la mañana”.

no ser moco de pavo

Tratarse de algo importante o difícil.

“Mantener una familia de cinco hijos no es moco de pavo”.

no ser nada del otro mundo

No ser extraordinario, ser corriente.

“Tú dices que esta actriz es una belleza, pero a mí me parece que no es nada del otro mundo.

no ser para menos

Se dice para reafirmar una situación.

“¡Hemos ganado el campeonato! Vamos a celebrarlo, que no es para menos”.

no ser para tanto

No tener tanta importancia.

“No te enfades por esa tontería, mujer, no es para tanto”.

no ser quien para

No tener derecho o autoridad moral.

“Tú no eres mi madre y no eres quién para decirme lo que debo hacer”.

no te pega nada, no pega ni con cola

No combina bien, no es adecuado.

“Será mejor que te pongas otra camisa, que esa no pega ni con cola con la chaqueta ni con los pantalones”.

no tener ni pies ni cabeza

No tener sentido. No comprenderse una situación o una cosa, por absurda e ilógica.

“Esta traducción que has hecho del inglés no tiene ni pies ni cabeza, no se entiende nada”.

“La explicación que ha dado el testigo no tiene ni pies ni cabeza. Parece que se lo ha inventado”.

no tener ojos en la cara

Se usa para reprochar a alguien de no ver lo evidente.

“¿Es que no tienes ojos en la cara? ¿No ves que tu hija necesita atención médica urgente?”

no tener pelos en la lengua

Decir las cosas con claridad, sin filtros.

“La vecina no tiene pelos en la lengua. Me ha dicho que estoy más gorda y más envejecida”.

“Ya veo que no tienes pelos en la lengua. Deberías tener un poco más de tacto”.

no tener un pelo de tonto

Ser una persona despierta e inteligente.

“El niño es joven, pero no tiene un pelo de tonto, se entera de todo”.

no ver el pelo a alguien

No ver a alguien durante un tiempo.

“Desde que tu amiga se cambió de piso no le hemos vuelto a ver el pelo”

no ver tres en un burro

Ver muy mal.

“¿Quiénes son esos que han entrado en el jardín? Sin gafas no veo tres en un burro?”.

¡nos ha jodido! (vulgar)

Se usa para indicar que una frase o una situación es estúpida.

“Ahora dice tu amiga que no viene a comer al restaurante porque hay que pagar, ¡nos ha jodido!”

ojo al parche

Se dice para advertirnos que estemos atentos.

“Ganará el premio el primero que responda correctamente, o sea que ojo al parche”.

ojos como platos

Se usa para describir un gran asombro.

“Los niños abrieron los ojos como platos cuando Papa Noel se acercó”.

¡ojo con…!

Se usa para advertir sobre algo.

“Cuando os bañéis en el mar, ojo con las medusas”.

ojos de carnero degollado

Ojos con expresión triste, real o simulada.

“No me mires con esos ojos de carnero degollado que no te voy a invitar a cenar”.

oler a chamusquina /mal

Sospechar que algo no va bien en un asunto.

“Ese trabajo nuevo que tiene tu primo me huele mal. Tiene pinta de ser todo ilegal”

oro negro

Petróleo.

“Muchos países que estaban en la miseria se hicieron ricos gracias a los yacimientos de oro negro”.

pagar a tocateja

Pagar en el momento, en efectivo.

“Solo algunos clientes pagan el coche a tocateja. La mayoría pagan a plazos”.

pagar el pato

Recibir el castigo o regañina.

“Mi hijo es quien paga el pato en su clase, aunque no sea el único culpable”.

pagar en metálico

Pagar en efectivo, con dinero físico.

“En esa tiendecita solo se puede pagar en metálico. No admiten tarjetas”.

“Este cliente paga todo lo que puede en metálico. A veces hasta varios miles de euros”.

palmarla (coloquial)

Morir.

¡Joder, tío! Que el profe ha tenido un accidente y la ha palmado”.

para abrir boca

Aperitivo, algo que se toma para abrir el apetito.

“Podemos pedir unas gambas y unos vinos finos para abrir boca y luego pedimos la comida”.

para nada

“No estoy enfadada contigo, para nada, de verdad”

“No me gusta el aspecto que tiene este asunto para nada”.

parar el carro (coloquial)

Se usa para callar o calmar a alguien.

“Para el carro, hijo mío, que no me tienes que explicar cómo te emborrachaste anoche”.

parecerse en el blanco de los ojos

No parecerse nada físicamente.

“Tu hermana y tú os parecéis en el blanco del ojo. Sois totalmente diferentes”.

pasar a mejor vida

Morir.

“El hombre que sufrió el accidente que vimos ha pasado a mejor vida. Lo han dicho las noticias”.

pasar apuros

Tener dificultades.

“He perdido mi trabajo y la verdad es que estamos pasando apuros”.

pasar de largo

Pasar sin detenerse.

“Durante el viaje, estuvimos cerca de Praga, pero pasamos de largo”.

pasar de todo

No dar importancia a nada.

“Nuestro hijo pasa de todo. No le interesan ni los estudios ni su futuro”.

pasar desapercibido

No ser notado.

“Hemos cometido un pequeño error en las cifras, pero en la reunión ha pasado desapercibido”.

pasar hambre

Sentir la falta de alimentos, no tener suficiente alimentación.

“En casa de la familia de mi novia paso hambre, porque sirven muy poca comida y yo estoy acostumbrado a comer más”.

pasar la noche en blanco

No dormir en toda la noche.

“Ayer tuvimos la despedida de soltero de mi amigo y hemos pasado la noche en blanco. Estoy muerto de sueño”.

“He pasado la noche en blanco preparando el examen de mañana”.

pasar las de Caín

Sufrir mucho, hacer grandes esfuerzos.

“Los abuelos pasaron las de Caín cuando su hijo pequeño tuvo el accidente de moto”.

pasar lista

Nombrar los componentes de un listado.

“El profesor de física pasa lista en clase antes de cada lección”.

pasar por alto

Ignorar algo por descuido o deliberadamente.

“Mis padres no pasan por alto los cumpleaños de sus nietos”.

Pasar una mala racha

(Ver: tener una mala racha)

pasarlas canutas

Estar en una situación mala.

“Cuando nos pilló la tormenta en lo alto de la montaña, las pasamos canutas para bajar sin caernos entre las rocas”.

pasarlas moradas

Estar en una situación difícil o dolorosa.

“Cuando murió el padre, la madre las pasó moradas para sacar adelante a los cinco hijos pequeños”.

pasarlo bien

Divertirse.

“Nos lo pasamos muy bien en la excursión que hicimos a la montaña”.

pasarlo cañón

Divertirse mucho.

“Los niños se lo pasan cañón en los parques acuáticos”.

pasarlo de miedo

Divertirse mucho.

“En el concierto del sábado lo pasamos de miedo. Fue genial”.

pasarlo pipa

Divertirse mucho.

“Ayer en el parque acuático lo pasamos pipa”.

pasarse de frenada

Hacer o decir algo desproporcionado.

“No has debido insultar al abuelo. Te has pasado de frenada…”.

pasarse de la raya

Extralimitarse, hacer algo en exceso.

“Creo que te has pasado de la raya cuando has insultado al policía”.

pasarse de listo

Querer demostrar que se es el más listo y equivocarse. Intentar engañar y no conseguirlo.

“No te pases de listo, colega, que te he dado cien euros y me das la vuelta de cincuenta”.

pasarse de rosca

Decir o hacer más de lo debido.

“No has debido insultar a tu jefe. Te has pasado de rosca”.

pasarse tres pueblos

Decir o hacer algo excesivo.

“Con este regalo te has pasado tres pueblos. Seguro que has pagado una pasta”.

pasárselo por el forro (coloquial)

No hacer caso.

“No te molestes en aconsejar a mi hijo. Todo lo que le digas se lo pasa por el forro”.

pata de palo

Prótesis que se usa para la pierna, antiguamente de madera.

“Al vecino le han puesto una prótesis como una pata de palo para que pueda andar”.

patas arriba

Se dice de un lugar desordenado o una situación de cambio total.

“Desde que me divorcié tengo mi vida patas arriba, pero veo el futuro con ilusión”.

pedir hora / dar hora

Se usan para las citas profesionales.

“He pedido hora en el dentista y me la han dado para mañana”

pegar un corte

Dar un corte, dar una respuesta rápida de contraataque.

“Le pegué un corte al profesor cuando me preguntó sobre mis preferencias personales”.

pegarse al riñón

Se dice de un alimento o comida muy calórica.

“Estas judías con chorizo son de las que se pegan al riñón”.

pegarse la vida padre

Tener una buena vida.

“Estos actores parece que se pegan la vida padre, pero solo vemos lo bonito”.

perder el culo (coloquial)

Tener un interés obsesivo por algo o alguien.

”Tu colega pierde el culo por el puesto de jefe de ventas. Está que no vive”.

perder fuelle

Perder fuerza, potencia.

“Necesito un descanso, que he perdido fuelle. Me está costando subir esta pendiente en bici”.

perder la cabeza

Volverse loco por algo o por alguien.

“Mi hermano perdió la cabeza por su primera novia”.

perder los papeles

No comportarse adecuadamente, descontrolar.

“El vecino se enfadó en la reunión de la comunidad y perdió los papeles. Nos insultó a todos”.

pifiarla (coloquial)

Cometer un error.

“La hemos pifiado, colegas. Hemos rayado el coche del vecino con pinta de gorila”.

pillar el toro

No tener tiempo para terminar algo en el tiempo previsto.

Nos va a pillar el toro con el proyecto. Lo tenemos que entregar mañana y se ha estropeado la impresora”.

pillar un pedo (coloquial)

Emborracharse.

“Todos los fines de semana me pillo un pedo… o dos. Si no, no parece fin de semana”.

pillarse un cabreo (coloquial)

Enfadarse mucho.

“El portero de la discoteca se pilló un cabreo de narices cuando intentamos colarnos disfrazados de chicas. Es que las nenas pagan menos”.

pisando huevos (coloquial)

Con mucha lentitud.

“El fontanero trabaja muy bien, pero es muy lento. Va siempre pisando huevos”.

pisar fuerte

Mostrar seguridad y obtener éxito.

“Estos tenistas jóvenes están pisando fuerte en los torneos mundiales”.

planchar la oreja (coloquial)

Dormir.

“Me voy a planchar la oreja que estoy agotado. Buenas noches”.

plantarse

Decir que no se hace algo o no se sigue con algo.

“Los obreros se han plantado y dicen que si no les aumentamos el sueldo irán a la huelga”.

poner a caer de un burro

Criticar duramente a alguien.

“La prensa ha puesto al ministro a caer de un burro”.

poner a huevo (coloquial)

Facilitar algo, ponerlo fácil.

“He aprobado el carnet de conducir a la primera, pero es que el examinador era muy amable y me lo ha puesto a huevo”.

poner a parir

Hablar muy mal de alguien.

“Mi amiga te ha puesto a parir porque dice que nunca la saludas cuando la ves por la calle”.

poner cara de póquer

No mostrar ninguna emoción, ser inescrutable.

“Cuando algo le molesta mucho al abuelo, pone cara de póquer”.

poner de patitas en la calle

Despedir, echar de un sitio.

“El portero de la discoteca nos puso de patitas en la calle por ser menores de edad”.

“A Juan le pusieron de patitas en la calle porque con la crisis no hacía falta tanto personal”.

poner de vuelta y media

Hablar muy mal de alguien, criticar duramente a una persona

“Tu hermana te ha puesto de vuelta y media por contarles la verdad a tus padres”.

“No sabes lo enfadado que está el jefe con el nuevo empleado. Lo ha puesto de vuelta y media”.

poner el dedo en la llaga

Nombrar el punto principal de un problema; señalar el problema.

“Al decir que tu hijo es un vago y no quiere estudiar ni trabajar, estás poniendo el dedo en la llaga”.

“Cuando el jefe habló de la falta de personal cualificado, puso el dedo en la llaga”.

poner en la picota

Poner en evidencia pública.

“La noticia del fraude puso en la picota a los directivos de la empresa”.

poner (a alguien) en su sitio

Hacer ver a alguien sus límites e importancia en una situación, hacer saber su posición real.

“La secretaria del director puso en su sitio al estudiante en prácticas, haciéndole ver que su trabajo es absolutamente prescindible”.

“Menos mal que papá puso en su sitio al cuñado. No sé quién se cree que es para hablar así a los abuelos”.

poner en tela de juicio

Dudar o poner a examen.

“Con este escándalo económico se ha puesto en tela de juicio la honorabilidad de algunos diputados”.

poner la carne de gallina

Erizarse el vello corporal por miedo, emoción o frío.

“Se me puso la carne de gallina cuando vi al lobo en el jardín”.

poner la casa a alguien

Preparar la casa para que se pueda vivir en ella.

“Mis padres nos pusieron la casa cuando nos casamos”.

poner la piel de gallina

Sentir emoción, miedo o una impresión.

“Ver en directo a los refugiados me puso la piel de gallina”.

poner la mesa

Preparar la mesa para comer.

“Mi marido se encarga de poner la mesa y mis hijos le ayudan”.

poner las cartas boca arriba

Mostrar las intenciones y opiniones.

“Creo que debemos poner las cartas boca arriba en esta reunión”.

poner los pelos de punta

Erizarse el pelo por frío o terror. Causar mucho asombro o temor.

“Es una película donde se pasa mucho miedo. Se te ponen los pelos de punta”.

“Solo de pensar en el peligro que habéis pasado se me ponen los pelos de punta. Por suerte estáis vivos”.

poner los puntos sobre las íes

Aclarar los puntos donde hay confusión o malentendidos.

“El director nos llamó a su despacho para hablar de los contratos laborales y nos puso los puntos sobre las íes. Ahora está todo claro”.

“El profesor nos informó de nuestros derechos, pero también de nuestros deberes. En fin, que puso los puntos sobre las íes”.

poner pegas

Buscar inconvenientes, nombrar dificultades.

“Mi jefe es muy pesado. Siempre pone pegas a mis propuestas”.

poner por las nubes

Hablar muy bien de una persona o cosa.

“El abuelo conoce a mi nuevo director. Lo puso por las nubes”.

poner puertas al campo

Se dice para indicar que no hay control posible.

”Tu hija se ha enamorado. No le puedes poner puertas al campo”.

poner tierra por medio

Irse, escapar.

“Cuando el ladrón oyó las sirenas de la policía, puso tierra por medio”.

“Mi primo puso tierra por medio antes de su boda porque no quería casarse”.

poner toda la carne en el asador

Poner todos los recursos con el fin de conseguir algo.

“La dirección de la empresa puso toda la carne en el asador para evitar el cierre definitivo”.

poner verde

Hablar muy mal de una persona, en su presencia o en su ausencia.

“El portero puso verde al agente de policía que lo había atendido cuando avisó del robo ocurrido en la comunidad. Dijo que lo ignoró”.

ponerse a tono

Coger un estado físico bueno. Beber un poco de alcohol para alegrarse.

“No me sirvas mucho vino, que yo con un poquito me pongo a tono”.

ponerse a trabajar

Empezar una tarea o el trabajo.

“Voy a ponerme a trabajar, que hoy tengo muchas tareas pendientes”.

ponerse al tajo

Ponerse a trabajar.

“Vamos, chicos, vamos a terminar el descanso y nos ponemos al tajo”.

ponerse azul (o de otro color)

Perder el color original.

“Oh, mi blusa se ha puesto azul por lavarla con mis vaqueros”.

ponerse bueno

Recobrar la salud, curarse.

“He estado varias semanas enfermo pero ya me he puesto bueno”.

ponerse como el Quico

Comer muchísimo.

”No puedo ir más a comer a casa de la abuela. Me pongo como el Quico y engordo cuatro kilos cada vez”.

ponerse como un flan

Ponerse muy nervioso en una situación.

“En los exámenes siempre me pongo como un flan”.

ponerse como un tomate

Ponerse rojo, ruborizarse.

“Te has puesto rojo como un tomate en cuanto has visto a mi hermana. ¿Te gusta?”.

ponerse contento

Sentirse alegre, satisfecho por algo que ocurre.

“Los niños se pusieron contentos cuando vieron a vuestro perro”.

ponerse de mala hostia (vulgar)

Enfadarse mucho, ponerse de mal humor.

Cada vez que veo al vago de mi hermano tumbado en el sofá, jugando a algo, sin molestarse en estudiar ni en trabajar, me pongo de una mala hostia…”.

ponerse de punta en blanco

Ir muy bien vestido y arreglado.

“Mi hermano es muy descuidado vistiendo, pero para su boda se puso de punta en blanco”.

ponerse en fila

Colocarse uno detrás de otro, hacer cola.

“Los pasajeros se ponen en fila para entrar en orden en el autobús”.

ponerse hecho una fiera

Enfadarse mucho, mostrar furia.

“El abuelo se puso hecho una fiera cuando el ladrón intentó robarle”.

ponerse las botas

Comer muchísimo, o sacar mucho beneficio.

“Ayer nos pusimos las botas en casa de la abuela. Nos hizo un montón de comida buenísima”.

ponerse las pilas

Recargarse de energía para emprender algo.

“Vamos a ponernos las pilas; empezamos la ascensión a la cumbre”.

ponerse malo

Ponerse enfermo.

“Ayer me enfrié al mojarme con la lluvia, y me he puesto mala”.

ponerse morado

Comer muchísimo.

“Ayer nos pusimos morados de carne a la barbacoa. Hoy no voy a comer apenas”.

ponerse negro

Enfadarse o irritarse mucho.

“Me pongo negro cada vez que tu amigo coquetea con mi novia”.

ponerse nervioso

Entrarle nervios a alguien.

“Yo me pongo muy nervioso cuando tengo que hablar en público”.

ponerse rojo como un tomate

Ruborizarse.

“La profesora se puso roja como un tomate cuando el alumno de edad madura alabó su elegancia y su capacidad profesional”.

ponerse triste

Entrarle tristeza a alguien.

“Me puse triste cuando vi al abuelo tan enfermo en el hospital”.

por ahora

De momento, en el estado actual.

“Por ahora no necesito ayuda para moverme, porque puedo andar con unas muletas. En un mes me recupero de la rotura del pie”.

por aire

“Es posible que no puedas viajar por aire si tu corazón está aún débil. Tu doctor te indicará la mejor opción”.

por añadidura

Además, encima.

“Hemos pagado los billetes de tren y, por añadidura, los gastos de gestión”.

por ciento

“Mi comisión por la venta es del diez por ciento sobre el valor del producto”

“El coste del combustible ha subido un cinco por ciento desde primeros de año”.

por cierto

A propósito.

“Por cierto, ayer vi a nuestro antiguo vecino y me preguntó por todos. Os manda saludos”.

(hacer algo) por cojones (vulgar)

Se usa cuando se hace algo por imposición, no voluntariamente.

“Tuve que ir a la maldita boda por cojones, y de traje y corbata…”.

por dentro

En su interior.

“Las viviendas en esta región son muy feas en el exterior, pero por dentro son sumamente acogedoras”

“Esta fruta es muy oscura por fuera pero blanca por dentro”.

por detrás

En ausencia de alguien.

“Tu colega es un falso. Siempre critica a la gente por detrás”.

por el boca a boca

Transmitir una noticia, la publicidad de un servicio o producto de unas personas a otras.

“Este restaurante es magnífico. Se ha hecho famoso en poco tiempo por el boca a boca. A mí me lo recomendaron unos amigos”.

por esos mundos de dios

En lugares lejanos.

“Mi hijo siempre está por esos mundos de dios. Ahora mismo vive en Chirikistan o algo así”.

por fin

Se usa para celebrar que algo se termina.

“Por fin ha llegado el paquete”

“Por fin hemos resuelto el problema que teníamos con la firma del contrato”.

por fuera

Fijándose solo en el exterior.

“El coche está muy bien por fuera, pero por dentro está destrozado”.

por la cara

Con descaro. Sin cumplir los requisitos.

“El desconocido llegó a la fiesta y se puso a comer y beber por la cara”.

por la espalda

A traición, por detrás, sin dar la cara.

“No te fíes de tu nuevo jefe que todo son buenas palabras, pero por la espalda es capaz de vender a su padre”.

(salir) por la puerta grande

Tener un gran éxito.

“El grupo musical salió ayer por la puerta grande. No se cabía en la sala de conciertos”.

por lo general

“Por lo general el tiempo es bueno aquí, pero de vez en cuando llueve, claro”.

por lo pronto

Por el momento, en primer lugar.

“Por lo pronto, vamos a limpiar los destrozos que ha causado la lluvia en el jardín, y luego ya veremos”.

por lo visto

Por lo que se ve, por lo que parece.

“Por lo visto, el restaurante al que vamos este sábado ha cambiado de dueño y hay críticas negativas en los últimos días”.

“Por lo visto, van a derribar la casa vieja de al lado y van a construir un bloque. Lo he leído en el periódico local”.

por los pelos

Por poco, en el último momento.

“Cogimos el autobús por los pelos; ya estaba cerrando las puertas”.

“He aprobado el examen por los pelos. No he suspendido por medio punto”.

por mar

“Enviaron mi coche con algunas pertenencias por mar. El precio era más bajo que por otro medio”

por menos de nada

Por muy poco dinero. / Sin mucho motivo.

“Me compré este bolso por menos de nada”.

“Tu amigo es muy sensible, se enfada por menos de nada”.

por nada del mundo

De ninguna manera, negación rotunda.

“Yo no dejo mi casa ni mi familia por nada del mundo”

por poco

Casi, a punto de suceder.

“Por poco se cae la abuela por la escalera. Por suerte, la sujeté del brazo”.

por separado

Tratar o estar las cosas o personas individualmente.

“Voy a servir las carnes, la salsa y la guarnición por separado. Así cada uno puede servirse lo que quiera”.

por si las moscas

Por precaución, por si ocurre algo.

“He metido las sillas de la terraza en el salón, por si las moscas. Dicen que esta noche va a llover mucho”.

por tierra

“Hicimos el viaje a Cabo Norte enteramente por tierra. No hicimos ningún trayecto por mar”.

por tu cara bonita

Se usa para expresar que hay que hacer méritos para obtener lo que se pretende.

“Si no haces bien el examen, te suspenderán. No te van a aprobar por tu cara bonita”.

por un tubo

En mucha cantidad.

“Me han hecho ofertas de trabajo por un tubo, solamente porque hablo varios idiomas”.

predicar en el desierto

Hablar para alguien que no está interesado en escucharnos.

“Tus consejos como profesor son buenos, pero tus alumnos están en lo peor de la adolescencia. Es como predicar en el desierto”.

punto en boca

Se usa para callar a alguien, o pedirle que guarde un secreto.

“Ya hemos oído todos tus argumentos y tus quejas. Ya basta. Punto en boca”.

punto limpio

Lugar donde se depositan residuos varios.

“Voy a llevar estos ordenadores viejos a un punto limpio”.

putear a alguien (coloquial)

Tratar mal, perjudicar o insultar.

“Voy a buscar otro curro. Donde estoy ahora me putean que no veas…”.

¡qué alucine!

Impresionante, asombroso.

“Ayer estuvimos en ese circo tan famoso. ¡Qué alucine de espectáculo!”.

que cada palo aguante su vela

Indica que cada persona debe asumir sus circunstancias.

“Yo no voy a hacerme cargo de todos los problemas que tú tienes, que cada palo aguante su vela”.

¿Qué cojones es…? (vulgar)

Se dice para preguntar algo, con enfado.

¿De qué cojones estás hablando, tío?”.

que no cuela

Significa lo mismo que “no me engañas, no te creo”.

“Que no me has devuelto el dinero que te presté, que no cuela, tío. Yo no soy despistado, y menos para temas de dinero”.

¡qué pasada!

Se dice cuando algo nos sorprende.

“Nuestro equipo ha metido cinco goles al equipo contrario, ¡qué pasada!”.

¡que te den! (vulgar y ofensivo)

Para mostrar rechazo hacia otra persona.

“¿Sabes que te digo? ¡Que te den! Estoy harta de soportar tus chulerías”.

que te den morcilla (coloquial)

Se dice en una situación de enfado, y con frecuencia al finalizar una discusión.

“Vale, aquí tienes los diez euros que tú dices que te debo, y que te den morcilla”.

que te/le folle un pez (vulgar)

Se usa como insulto, para mostrar desprecio.

“Después de la jugada que me has hecho con el dinero, olvídate de mí y de mi familia, que te folle un pez”.

¡qué va!

Se usa para negar con cierta intensidad, según el tono que se use.

“¿No vas a comprarte el Mercedes? / – ¡Qué va! No he podido vender mi coche viejo y no puedo pagar el nuevo”.

quedar a la altura del betún

Perder el prestigio, quedar en mal lugar.

“Si abandonas ahora tu puesto de trabajo, cuando eres fundamental para mantener la empresa abierta, vas a quedar a la altura del betún”.

quedar algo en agua de borrajas

No cumplirse las expectativas.

“Iban a construir un pabellón deportivo pero todo quedó en agua de borrajas”.

Quedar hecho una piltrafa

(Ver: estar hecho una piltrafa)

quedarle dos telediarios

Quedarle poco tiempo de vida a una persona, o poca vida útil a algo.

“Al perro del vecino le quedan dos telediarios” “Voy a cambiar de móvil porque a este le quedan dos telediarios”.

quedarse/ dejar a cuadros

Quedarse/ dejar muy sorprendido.

“¿Que lo dejas todo y te vas a Australia? Me quedo a cuadros”.

quedarse a oscuras

Estar sin luz.

“Se fue la luz en todo el edificio y nos quedamos a oscuras durante bastante rato”.

quedarse abierto

No cerrarse, permanecer abierto.

“La ventana de mi habitación se queda abierta toda la noche”.

quedarse arruinado

Perder los bienes, quedarse sin dinero.

“Durante la Guerra Civil muchas familias se quedaron arruinadas, pero cuando se restauró la paz, algunas recuperaron todo su patrimonio”.

quedarse bajito

No crecer lo que se esperaba.

“El hijo del vecino se ha quedado bajito. Sus padres le sacan un palmo de altura, son bastante más altos”.

quedarse callado

No hablar, permanecer en silencio.

“Cuando oímos la noticia nos quedamos todos callados”.

quedarse calvo

Perder el pelo de la cabeza. Con ironía, se dice del que ha dicho alguna tontería.

“En mi familia los hombres se quedan calvos alrededor de los cuarenta años”.

quedarse ciego

Perder la vista.

“El hermano de mi amigo se quedó ciego de niño a causa de una enfermedad de la retina”.

quedarse con

Comprarlo o tomarlo para sí. /(alguien) tomar el pelo.

“Me gustan las dos blusas, pero me quedo con la verde”

“No es verdad que te ha tocado la lotería. Te estás quedando conmigo ¿no?”.

quedarse con hambre

Continuar hambriento.

“Me he quedado con hambre. Voy a comerme otro bocadillo”.

quedarse con la boca abierta

Asombrarse, sorprenderse mucho.

“Cuando abrí la puerta y vi a mi antiguo novio, me quedé con la boca abierta”.

quedarse con la copla

Enterarse, comprender bien algo.

“A ti yo no te presto más dinero. ¿Te has quedado con la copla?”

quedarse con mal sabor de boca

Quedarse con una sensación desapacible, después de algo que no ha terminado como queríamos.

“Cuando dejé a la abuela sola en el hospital, cuidando del abuelo, me quedé con mal sabor de boca”.

quedarse contentos

Estar satisfecho.

“El restaurante invita a un chupito de licor y los clientes siempre se quedan contentos”.

quedarse de piedra

Sentir una gran sorpresa, en general no agradable.

“Me quedé de piedra cuando me dijeron que mi novio estaba casado y que tenía dos hijos en su país de origen”.

quedarse delgada

Perder peso hasta estar delgada.

“Después de su enfermedad, la abuela se ha quedado delgada”.

quedarse descolocado

No saber qué pensar o cómo reaccionar.

“No supe qué decir cuando me insultaron injustamente. Me quedé descolocada”

quedarse dormido

Entrar en el sueño.

“Estaba tan cansada anoche que me quedé dormida viendo las noticias de la tele”.

quedarse embarazada

Esperar un niño.

“Mi hermana se quedó embarazada con veinte años. Por eso tiene un hijo tan mayor”.

quedarse en casa

No salir a la calle.

“Hoy hace frío y nos apetece más quedarnos en casa”.

quedarse flipado (coloquial)

Quedarse admirado.

“Cuando he visto el coche que te has comprado me he quedado flipado. ¿De dónde sacas la pasta, tío?”

quedarse frito

Quedarse dormido.

“Estaba tan cansado que me he sentado en el sofá y me he quedado frito”.

quedarse mirando

Poner la vista en algo o alguien y permanecer así.

“Nos hemos quedado mirando cómo caía la fuerte lluvia”.

quedarse muerto

Pasar de estar vivo a estar muerto. / Sorprenderse mucho con algo.

“Al padre del vecino le dio un ataque al corazón en su piscina y se quedó muerto”

“Me quedé muerta cuando me dijeron que mi ex marido ahora es homosexual”.

quedarse muy triste

Pasar a estar muy triste después de algo.

“Cuando su único hijo se fue de casa, la vecina se quedó muy triste”.

quedarse pensando

Permanecer pensativo durante un tiempo.

“Después de leer la carta me quedé pensando sobre cómo cambia a veces la vida de las personas”.

quedarse quieto

No moverse.

“El cazador se quedó quieto cuando apareció el gran jabalí a pocos metros de donde él estaba”.

quedarse rezagado

Quedarse atrás, perder puestos.

“Nuestro hijo se ha quedado rezagado en los estudios. Podemos ayudarle a preparar las clases antes”.

quedarse satisfecho

Sentirse complacido, contento.

“Después de una dura negociación las dos partes nos quedamos satisfechas”.

quedarse sin dinero

No tener más dinero.

“Nos robaron en nuestro viaje a Asia, y nos quedamos sin dinero. Fue un problema”.

quedarse sin habla

Sorprenderse, quedarse atónito, incapaz de articular palabra.

“Cuando vimos la bofetada que la secretaria le dio a su jefe, nos quedamos todos sin habla”.

quedarse sin tela (coloquial)

Quedarse sin dinero.

“Me he quedado sin tela. ¿Me prestas cien pavos para ir tirando?”

quedarse solo

No tener compañía. “Cuando nuestros hijos se fueron de casa , mi marido y yo nos quedamos solos”.

quedarse sopa (coloquial)

Quedarse dormido.

“El niño está tan cansado, que se ha quedado sopa nada más sentarse en el sofá”.

quedarse sorprendido

Recibir una sorpresa, sorprenderse.

“Me quedé sorprendida cuando vi a la vecina en las noticias de la tele”.

quitar de en medio

Deshacerse de algo o apartarlo.

“Cuando pintamos la casa quitamos de en medio todos los muebles viejos”.

quitar de las manos

Arrebatar, pedir o comprar algo con avidez.

“Sacamos al comedor unos platos de sopa caliente y los clientes nos los quitaban de las manos”.

quitar el hambre

Reducir el apetito, perder las ganas de comer.

“La mala noticia me ha quitado el hambre”.

quitar el sueño

Perder las ganas o la capacidad de dormir.

“No puedo tomar café por la tarde porque me quita el sueño”.

quitar hasta la camisa

Robarle todo a alguien.

“Los ladrones entraron en nuestra casa y nos quitaron hasta la camisa”.

quitar hierro

Hacer menos tensa una situación, no darle tanta importancia.

“Los dos alumnos estaban enzarzados en una violenta discusión, pero el profesor consiguió quitar hierro al asunto y al fin se calmaron”.

quitar la mesa

Retirar los restos y los utensilios de la mesa donde se ha comido.

“Yo pongo la mesa antes de comer, pero después la quitan mi padre y mi hermano”.

quitar paja

Retirar de un texto las palabras que son prescindibles y que lo cargan.

“La profesora me ayudó a quitar paja de mi exposición y me quedó un texto mucho más corto e interesante.

quitar(se) años

Decir que se tienen menos años de edad. / Parecer más joven a causa de algo.

“La amiga de la abuela se quita unos cinco años”

“Ese nuevo corte de pelo te ha quitado años, pareces más joven”.

quitarse de en medio

Apartarse de un sitio para no molestar. Desaparecer por alguna razón.

“El ladrón se quitó de en medio en cuanto oyó las sirenas de la policía”.

quitar(se) de la boca

Privarse de comer para alimentar a otros./ Decir algo antes.

“Mi hermana se quitaría la comida de la boca para dársela a sus nietos”

“Me lo has quitado de la boca… yo estoy completamente de acuerdo contigo”.

quitarse de la cabeza

Olvidarse de algo o alguien.

“Es mejor que te quites de la cabeza a tu ex novio. Olvídalo cuanto antes”.

quitarse el sombrero

Manifestar admiración por una persona o acción.

“Me quito el sombrero por tu paella, hermanita. Está de escándalo”.

“Señorita, me quito el sombrero ante su maravillosa interpretación del Ave María”.

quitarse la ropa

Desvestirse.

“La policía le pidió al pasajero que se quitara la ropa para comprobar que no llevaba droga”.

quitarse la venda de los ojos

Ver la realidad de las cosas.

“Mi hermana, por fin, se quitó la venda de los ojos y rompió la relación con su novio”.

quitar lo bailado

Se dice para indicar que nada ni nadie puede quitar el placer de lo vivido.

“Sí, sí, tú estás ahora con problemas de salud por el tipo de vida que has llevado, pero nadie te quita lo bailado”.

quitarse un peso de encima

Librarse de una carga o de una responsabilidad.

“Vendimos la empresa y nos quitamos un peso de encima”.

rajarse (coloquial)

No hacer algo que se tenía previsto.

“Finalmente vamos solos al Pirineo. Mi primo y su novia se han rajado”.

rascarse el bolsillo

Pagar o participar en un pago con poca gana.

“Mi cuñado es un tacaño. Le cuesta mucho rascarse el bolsillo”.

rascarse la barriga

(Ver: tocarse la barriga)

reírse del mundo

No tener preocupación por lo que piensan los demás.

“Yo, que tengo mi jubilación y mi casita, me río del mundo”

“El director se ríe del mundo porque sabe que la empresa lo necesita”.

remover Roma con Santiago

Hacer todo lo posible para conseguir algo.

“Removimos Roma con Santiago para que aceptaran a nuestro hijo en el colegio al que yo fui de niño. Al final lo conseguimos”.

reventar algo a alguien

Causar un daño a alguien.

“El colega le reventó la fiesta de cumpleaños a mi jefe, insultándolo en público”.

rizar el rizo

Hacer algo con extrema perfección. Complicar algo sin necesidad.

“El chef rizó el rizo con el pato laqueado”

romper aguas

Perder líquido amniótico. Se produce justo antes del parto.

“Mi hermana rompió aguas en la oficina y sus compañeros la llevaron al hospital en un taxi”.

rondar los (cincuenta años)

Estar cerca de determinada edad.

“Adolfo se conserva joven a pesar de que ya ronda los sesenta”

saber a gloria

Comer algo que resulta delicioso, porque lo es, o por tener mucha hambre.

“Los bocadillos de calamares que nos comimos en Madrid, nos supieron a gloria”.

saber algo de oídas

Tener conocimiento de algo por otras personas.

“Sé de oídas que los Rolling van a actuar en España”.

saber de buena tinta

tener una fuente de información digna de crédito.

“Sé de buena tinta que se van a adelantar las elecciones”.

saber (alguien) la leche (coloquial)

Saber muchísimo.

“Si se te ha estropeado el ordenador habla con el vecino de arriba, que sabe la leche de ordenadores”.

saber latín

Ser astuto.

“El niño sabe latín. Mira como está metiendo caramelos en su bolsillito, con todo el disimulo”.

sabérselas todas

Saber mucho o conocer muchos trucos.

“Tú pregúntale al abuelo, que se las sabe todas sobre mecánica”.

sacar a hombros

Real o figurado, obtener un gran éxito.

“Al torero lo sacaron a hombros de la plaza de toros por la gran faena que había hecho”.

sacar a pública subasta

vender bienes muebles o inmuebles al mejor precio ofrecido.

“La empresa sacó sus bienes en pública subasta para pagar parte de la deuda”.

sacar a relucir

Hablar de algo en un momento inoportuno.

“En plena reunión familiar la niña sacó a relucir el nombre con el que sus padres llamaban a la abuela”.

sacar adelante

Hacer que una actividad o la vida de alguien tenga éxito.

“Cuando murió el abuelo, mi padre sacó adelante la empresa familiar”

“La vecina ha sacado adelante a sus cuatro hijos sin ayuda de nadie”.

sacar de la manga

Decir o hacer algo sin base alguna.

“La jefa no es la amante del director. Eso te lo has sacado de la manga”.

sacar de quicio

Hacer perder la serenidad o el buen desarrollo de algo o de alguien. Exasperar, poner nervioso.

“Las medias verdades de nuestro jefe me sacan de quicio. Así no podemos sacar el proyecto adelante”.

“Me saca de quicio que mi hermana trabaje tanto y el vago de su marido se toque la barriga todo el día”.

sacar de sus casillas

Hacer perder la paciencia a alguien.

“Al jefe le saca de sus casillas la voz chillona de la nueva secretaria”.

sacar en claro

Sacar un conclusión clara.

“Lo único que he sacado en claro en la reunión es que no nos suben el sueldo”.

sacar faltas

Encontrar defectos a algo o a alguien.

“Eres una criticona. Siempre tienes que sacar faltas a todo”.

sacar fotos

Fotografiar.

“Me gusta sacar fotos a los monumentos que visitamos en los viajes”.

sacar la conversación

Empezar a hablar sobre un tema.

“Estamos delante de los niños. No saques ahora la conversación sobre la salud de los abuelos, por favor”.

sacar las castañas del fuego

Dar solución a un problema de alguien.

“Cuando nos quedamos sin trabajo y sin casa, mis abuelos nos sacaron las castañas del fuego”.

sacar los trapos sucios

Hablar de problemas de familia o personales, en general con intención de irritar.

“Vamos a cenar en paz. Ya habrá ocasión de sacar los trapos sucios en un momento más discreto”.

sacar pecho

Adoptar una actitud desafiante o valiente.

“El jefe sacó pecho y defendió a su equipo frente al director general”.

sacar provecho

Obtener rendimiento o utilidad.

“El ministro sacó provecho de su cargo colocando a dos amigos en el ministerio”.

sacar punta

Interpretar negativamente o con malicia lo que alguien dice.

“Eres un pesado, siempre sacas punta a lo que digo”.

sacar tajada

Sacar alguna ventaja o beneficio.

“Alquilamos el local para una fiesta de nochevieja y le sacamos tajada”.

sacar tela a alguien (coloquial)

Obtener dinero de alguien.

“Vamos a comer algo bueno por ahí, que le he sacado tela al abuelo”.

sacarse de la manga

decir algo sin ninguna base para decirlo.

“Yo no te dije que invitaras a tus amigos a mi fiesta; eso te lo has sacado de la manga”.

salir/ir cagando leches (vulgar)

Salir o ir a toda velocidad.

“Cuando el ladrón vio a la policía, cogió la bici y salió cagando leches”.

salir del cascarón

Perder la ignorancia y conocer más la vida.

“El niño nos hace preguntas incómodas; está saliendo del cascarón”.

salir del hoyo

Superar los malos momentos o una depresión.

“Yo pude salir del hoyo gracias a mi familia y mis amigos”.

salir el tiro por la culata

No tener el resultado previsto.

“Cuando despidieron al jefe de cocina les salió el tiro por la culata, porque se llevó a buena parte de la clientela”.

Salir(me, te,,,)/hacer algo de cojones (vulgar)

Hacer algo muy bien.

“La tortilla te ha salido de cojones tío, me tiene que enseñar a hacerlas”

“La abuela hace unas tartas de cojones”

salir por pies/piernas/patas

Huir de un lugar.

“Cuando los delincuente oyeron las sirenas de la policía, salieron por piernas”.

salir rana

No ser una persona o cosa tan buena como se esperaba.

“El nuevo colega nos ha salido rana. Es un chivato”.

salir trasquilado

Ver “ir por lana y salir trasquilado”. Situación en la que no se obtiene el beneficio esperado, sino pérdidas.

“Compré esta casa con el fin de reformarla y venderla, pero salí trasquilado porque tiene que ser derribada”.

salirse con la suya

Hacer lo que se quiere, a pesar de la oposición o las dificultades.

“El niño se ha salido con la suya a pesar de que ni su madre ni su padre han querido comprarle las chucherías. Se las han dado sus primos”.

salirse de madre (coloquial)

Pasarse de los límites razonables, estar fuera de control.

“Esta clase se está saliendo de madre. Todos los días organizan un pitote en la mitad de la lección”

saltar algo a la vista

Verse algo inmediatamente.

“Salta a la vista que habéis limpiado la casa antes de que viniéramos de visita”.

seguir en la brecha

Estar siempre cumpliendo con sus funciones y obligaciones. ”Mi secretaria es extraordinaria. Sigue en la brecha incluso enferma y desde su casa”.

seguir en sus trece

Mantener su opinión o decisión con firmeza.

“El abuelo sigue en sus trece: no quiere dejar de fumar a pesar de las advertencias de su médico”.

seguir la corriente

Dar la razón o hacer lo que se dice, para evitar problemas.

“Yo le sigo la corriente a mi jefe y me va muy bien”.

Sentar la cabeza

Volverse formal y llevar una vida ordenada.

“Nuestro hijo por fin ha sentado la cabeza, después de pasarse la vida viajando sin rumbo”.

ser cañero

Se dice de una persona que moviliza a otros con fuerza, energía.

”El líder de ese grupo musical es muy cañero. Me encanta como lo anima todo”.

ser cojonudo (vulgar)

Ser muy bueno.

“Este vino es cojonudo”

“Hicieron una fiesta cojonuda, no faltaba detalle”

Para lo contrario se puede usar ser malo de cojones

ser como de la casa

Se dice de alguien que es tratado como familia.

“El amigo del abuelo es como de la casa. Desde que se quedó viudo, pasa más horas aquí que en su propia casa”.

ser alguien muy de casa, muy casero

Se dice de alguien a quien le gusta mucho estar en casa.

“¿Salir a pasear ahora? No, yo soy muy de casa”.

ser corto

Ser tímido o ser poco inteligente.

“El hijo del vecino es un poco corto y por eso lo llevan a un colegio de educación especial”.

ser corto de vista

Ver mal los objetos lejanos, tener miopía.

“Al niño le hemos puesto gafas porque es corto de vista”.

ser cuestión de práctica

Que solo se necesita practicar.

“Cocinar bien es solo cuestión de práctica. Ser un gran cocinero es otra cosa”.

ser cutre (algo o alguien)

Ser de poca calidad, poco cuidado, pobre.

“Dicen que este abogado es muy bueno, pero la oficina que tiene no puede ser más cutre”.

ser de buena familia

Preceder de una familia honesta y trabajadora. Proceder de una familia que además tiene recursos y prestigio social. “Mis padres están encantados con mi novio porque dicen que viene de una buena familia”.

ser de cajón (coloquial)

Ser evidente, que no necesita explicación.

“Si no pagas tus facturas de la luz, te cortan la electricidad. Es de cajón”

ser/estar de puta madre (vulgar)

Ser buenísimo/a.

“La chuleta está de puta madre, y las patatas, igual” ”Tu coche es de puta madre, tío”.

ser de fiar

Merecer confianza.

“La vecina es de fiar totalmente. Yo siempre le dejo las llaves de casa en vacaciones”.

ser de tontos

Ser una tontería.

”Si te han ofrecido tanto dinero por tu moto vieja, véndela. No hacerlo es de tontos”.

ser del año de la pera

Ser algo de hace mucho tiempo disc.

“Estos discos de vinilo son del año de la pera pero suenan bien”.

ser el hazmerreír

Ser alguien objeto de burlas.

“El vecino es el hazmerreír de todos por la ropa tan ridícula que se pone”.

ser el puto amo (coloquial)

Ser el número uno en algo, o el que más manda.

“Si quieres tunear tu moto, busca a Julius. Es el puto amo”.

ser el ojo derecho

Ser la persona preferida de alguien.

“Mamá, tú eres el ojito derecho del abuelo, ¿a que sí?”

ser el último mono

Ser la persona de menor importancia en el grupo.

“No puedo hacerte ningún descuento en la tienda donde trabajo porque allí soy el último mono”.

ser entretenido

Ser ameno, que hace que el tiempo pase rápido y de forma agradable.

“La película no es buena pero, al menos, es entretenida”.

ser (un) gilipollas (vulgar)

Ser muy tonto, actuar como un idiota.

“Si va el nuevo colega a la fiesta, yo no voy. Es un gilipollas integral”.

ser la leche (coloquial)

Se usa para decir que algo es muy bueno o muy malo.

“Estas novelas de policías son la leche. Me entretienen un montón”

“Eres la leche, tío. Has llegado una hora más tarde, una hora…”.

“Eres la leche, tío. Tú solito has restaurado la casa de la abuela”

“Jaime es la leche. Le presté bastante dinero y ahora dice que no me lo podrá devolver en años”.

ser la oveja negra

Se dice de la persona que actúa y piensa diferente de los demás, causando malestar en la familia o grupo.

“Mi amiga es la oveja negra de la familia porque vive su vida sin importarle lo que diga la gente”.

ser la rehostia (vulgar)

Ser muy bueno, en general, aunque también puede usarse como algo negativo.

”La nueva cocinera de la cantina de mi empresa es la rehostia. Ahora vienen a comer hasta los superjefazos”.

ser listo

Ser vivo de inteligencia.

“Los niños de este barrio marginal son listos. Necesitan serlo para sobrevivir”.

ser mano de santo

Ser efectivo para un problema de salud o dar solución a algo.

Este jarabe es mano de santo con la tos”

ser más pesado que una vaca en brazos

Se dice de una persona insistente, pesada.

“El primo es más pesado que una vaca en brazos, siempre hablando de su nuevo coche”.

ser (algo) muy cantoso (coloquial)

Ser muy llamativo.

“El vestido que llevas es muy cantoso. Todo el mundo se te queda mirando”.

ser muy suyo

Tener manías y hacer las cosas a su manera.

“No toques las cosas de la abuela, que es muy suya”.

ser oro molido

Ser de la máxima calidad.

“Este tejido es oro molido. Puede durar decenas de años sin perder el color”

ser pan comido

Se dice de algo fácil de hacer o conseguir.

“Hacer una bufanda de punto a mano es pan comido”.

ser perro viejo

Tener mucha experiencia de la vida, por lo que ser alguien difícil de engañar.

“Al abuelo no le engañas con esas historia, que es perro viejo”.

“Tu hermano es perro viejo. No se deja engañar fácilmente”

ser punto y aparte

Ser diferente a los demás.

“Este coche antiguo es punto y aparte. No hay otro igual”

ser tela de caro (coloquial)

La palabra “tela” se utiliza como “muy”.

“Este curso de inglés es tela de caro. Espero aprender algo”.

ser tarde

Ser una hora avanzada, o tener poco tiempo para algo.

“Es tarde para llamar a los abuelos, mejor mañana”.

ser todo oídos

Escuchar con mucha atención.

“Cuéntame lo que te pasa, hija. Soy todo oídos”.

ser transparente

Comunicar con claridad y sin dar lugar a dudas.

“La nueva secretaria es transparente. Es fácil trabajar con ella”.

ser un amargado

Tener resentimientos y frustraciones que se reflejan en su actitud.

“No quiero ir de vacaciones con el cuñado porque es un amargado y estropea el buen ambiente”.

ser un blandengue

Ser débil, delicado y quejoso.

“Dice el abuelo que los hombres de ahora somos unos blandengues”.

ser un cabeza loca

“Tu hermano es un cabeza loca; ni estudia, ni trabaja y solo le interesa andar en moto a toda velocidad”.

ser un cabrón, una cabrona (coloquial)

Se dice de la persona que hace maldades.

“El marido de la vecina es un cabrón. Se pasa el día insultando y gritando a su familia”

“Cuidado con esa niña, que es una cabrona. Si puede, te busca problemas”.

ser un cacho de pan

Ser muy buena persona.

“No seas tan exigente con tu marido, que es un cacho de pan y tú te aprovechas”.

ser un capítulo aparte

Tratarse de algo que merece mayor atención.

“El tema de la reparación del tejado es un capítulo aparte y es mejor que lo tratemos en una asamblea extraordinaria”.

ser un capullo (coloquial)

Ser una persona molesta, ofensiva. Capullo es un insulto que va de leve a grave según la entonación y el contexto.

“Anda, no seas capullo y paga tú las cervezas, que nunca invitas”

“Mi jefe es un capullo. Nos hace trabajar horas extras sin cobrar, pero nos descuenta parte del sueldo si llegamos tarde”.

ser un caradura

Ser un sinvergüenza, aprovecharse de la gente.

“Eres un caradura; comes en mi casa y nunca pagas nada”.

ser un carca

Tener ideas anticuadas, generalmente conservadoras.

No hagas caso de lo que dice tu jefe. Es un carca, por su edad y por sus convicciones”.

“El nuevo profe no es muy mayor, pero es un carca”.

ser un cardo

Ser de trato antipático, desagradable.

“La directora general es un cardo, nadie quiere sentarse a su lado en las comidas o cenas de trabajo”.

ser un carroza

Ser alguien viejo o anticuado.

“Esas ideas que tienes sobre las mujeres son machistas. Eres un carroza, papi”.

ser un cero a la izquierda

Ser un inútil.

“Por favor, no le des tanta responsabilidad a tu colega, que es un cero a la izquierda”.

ser un chorizo

Ser un ladrón, ser excesivamente carero.

“Ten cuidado con ese joven de la gorra roja, que es un chorizo. Lo he visto robarle la cartera a un turista”.

ser un churro

Se dice de algo mal hecho.

“El arreglo que te han hecho en la cocina es un churro, ¡vaya chapuza!”.

ser un colgado (coloquial)

Estar habitualmente bajo los efectos de las drogas.

“Ese que vive debajo del puente es un colgado. De vez en cuando la policía lo recoge y lo lleva a un centro de acogida”.

ser un coñazo (coloquial)

Ser muy pesado (algo o alguien).

“La serie que estamos viendo es un coñazo, ¿podemos ver otra?”

“No quiero encontrarme con el vecino, que es un coñazo”.

“Tu tío es un coñazo. Siempre está hablando de cuando hizo el servicio militar”.

ser un crack

Destacar en algún ámbito o especialidad.

“Tío, eras un crack con la informática. Podrías trabajar como hacker bueno”.

ser un creído

Creerse más de lo que es.

“El cuñado es un creído: se cree guapo, inteligente e interesante. Y no es nada de eso”.

ser un cuento chino

Se dice de algo que no es creíble, o es inventado. Ser un engaño, una mentira.

“Tu cuñado me ha pedido dinero porque dice que no le pagan hasta dentro de un mes. Es un cuento chino porque donde trabaja pagan puntualmente”.

“Tú no estás enfermo. Eso es un cuento chino. Lo que no quieres es ir al cole”.

ser un fuera de serie

Se dice de la persona que destaca por su calidad personal o profesional.

“Tu jefa es una fuera de serie. Está muy bien valorada por la dirección y por todos los que están por debajo”.

ser un gafe

Ser alguien que trae mala suerte.

“No, no, no compres tú la lotería, que eres un gafe”.

ser un gallina

Ser un cobarde.

“El portero de esta discoteca es un gallina. Si hay alguien más grande que él, se acobarda”.

“Eres un gallina. ¡Te dan miedo los caballos!”.

ser un gallito

Ser un presumido y creerse el mejor.

“El chico de prácticas es un gallito. Es el último y ya se cree director general. Pobre chaval”.

ser un guaperas

Ser guapo y presumido.

“El hijo del vecino es un guaperas. Se pasea por todo el barrio pavoneándose”.

ser un hacha

Ser muy hábil, muy bueno en algo.

“Mi hermana es un hacha con la informática. Trabaja para una multinacional”.

ser un hueso

Ser muy exigente.

“El profesor de matemáticas es muy bueno, pero con los exámenes es un hueso”.

ser un huevón (coloquial)

Actuar con mucha lentitud.

”Venga, vámonos ya, que sois unos huevones y vamos a perder el avión”.

ser un lanzado

Ser impetuoso y decidido.

“Tu hermano es un lanzado. Él solo ha montado un negocio de alquiler de motos”.

ser un lila

Ser un incauto, una persona fácil de engañar.

“Mi hermano es un lila, el pobre. Se fía de todo el mundo, y todo el mundo no es de fiar…”

ser un manta

Ser torpe o inútil.

“Eres un manta, tío. Has roto la pantalla del portátil por cerrarlo con las llaves dentro”.

ser un melón

Ser torpe o lento mentalmente.

“Tu amigo es un melón. Ha echado agua en el teclado de mi ordenador”.

ser un mendrugo

Se dice de una persona torpe, que entiende con dificultad las cosas sencillas.

“Estas muy enamorada de tu novio, pero ya te darás cuenta de que es un mendrugo; no se entera de la misa la mitad”.

ser un negado

Ser un inepto.

“No soy capaz de hacer ni una tortilla francesa. Soy un negado para la cocina”.

ser un negrero

Ser alguien que maltrata a sus trabajadores.

“El jefe es un negrero, nos hace trabajar más horas pero sin cobrar”.

ser una nenaza (vulgar)

Decir ofensivamente que un hombre es afeminado y cobarde.

“Tu primo es una nenaza porque no se atreve a bañarse en el mar cuando hay olas”.

ser un palizas

Ser alguien pesado y aburrido.

“No quiero ir de vacaciones con el cuñado porque es un palizas. No lo aguanto”.

ser algo un palo

Ser una mala experiencia.

“Es un palo quedarse sin padre o madre cuando eres un niño”.

ser un pasota

No importar los asuntos propios de la vida.

“Tu hermano es un pasota. Ni trabaja, ni estudia, ni le importa”.

ser un patanegra

Se dice de la persona con muchas cualidades, o que representa fielmente los valores de un grupo.

“La verdad es que el nuevo jefe es un patanegra. Además representa como nadie la política de la empresa”.

ser un pelota

Ser un adulador.

“El profesor te pone mejores notas porque eres un pelota y pareces su esclavo”.

ser un plasta (coloquial)

Ser pesado.

“Nadie quiere sentarse al lado de tu cuñado porque es un plasta.

ser un pringado (coloquial)

Se usa para describir: a) a una persona poco fiable.

“Yo no haría ningún negocio con tu primo. Es un pringado y puedes terminar mal”.

b) a una persona tonta/simple.

“No seas pringado, hombre, ¿no ves que te están engañando?”.

ser un punto y aparte

Se dice de algo o alguien que es único, difícil de comparar.

“Este alumno es un punto y aparte. Tiene una inteligencia y una voluntad superiores a la mayoría de las personas”.

ser un rata

Ser tacaño, miserable.

“El vecino es un rata. Nos hizo esperar mientras él comía y no nos ofreció ni agua”.

ser un rollo

Ser muy aburrido.

“Esta serie es un rollo. Me duermo a los pocos minutos de estar viéndola”.

ser un sargento

Ser una persona autoritaria.

“Mamá, que tengo cincuenta años y me sigues mandando igual. Eres un sargento”.

ser un tacaño

Ser poco dadivoso, gastar demasiado poco.

“El vecino es bastante rico, pero es tacaño como pocos”.

ser un tramposo

Hacer trampas en el juego o engañar.

“El abuelo es un tramposo en el juego, pero nadie se da cuenta, es genial”.

ser un tío/una tía con dos cojones (vulgar)

Ser muy valiente.

“Mi jefe es un tío con dos cojones. Le ha plantado cara al director general para que nos mejoren las condiciones, sí señor”.

ser un tocapelotas (vulgar)

Actuar de manera que molesta e irrita a los demás.

“Nuestro jefe es un tocapelotas; nos controla al minuto todo lo que hacemos”.

“Este niño es un tocapelotas. No deja de protestar por todo lo que hacemos”.

ser un trepa

Se dice de la persona que progresa económica o profesionalmente sin importarle los medios.

“El jefe que tienes es un trepa, o sea que ándate con cuidado que puede perjudicarte si él sale beneficiado”.

ser un veleta

Acostumbrar a cambiar de planes y opiniones con mucha frecuencia.

“No te fíes de tu hermano que es un veleta. Hoy te dice que presta el dinero con gusto, pero mañana ya no”.

ser un viacrucis

Se usa para referirse a una situación dolorosa y larga.

“La enfermedad del abuelo es un viacrucis para todos”.

ser un viva la Virgen

Ser una persona despreocupada e irresponsable.

“El hijo del vecino es un viva la Virgen. Sus padres ahorran todo lo que pueden para pagar sus estudios, pero él se lo gasta todo en juergas y no estudia nada”.

ser una chorrada (coloquial)

No tener valor, ser una tontería.

“No te enfades por lo que te he dicho. Es una chorrada, no es nada importante”.

ser una estrecha

Se dice de la mujer que no accede fácilmente a mantener relaciones sexuales.

”Tu novia será muy católica, pero además es una estrecha”.

ser una lata

Ser un fastidio, una molestia.

“Estos zapatos de tacón que me he puesto son una lata. Me hacen daño”.

ser una lumbrera

Ser muy inteligente.

“Mi primo es una lumbrera. Fue el primero en su promoción de ingenieros”.

ser una (puta) mierda (vulgar)

Se usa para decir que algo es malo, generalmente con enfado.

“Este ordenador es una puta mierda. Se me bloquea cada dos por tres”

ser o parecer una mosca muerta

Aparentar inocencia y fragilidad.

“Ten cuidado con esa mosca muerta, que no es de fiar”

ser una paliza

Hacer un gran esfuerzo.

“La mudanza ha sido una paliza. Nos hemos ahorrado el pagar a una empresa de mudanzas, pero estamos agotados”.

ser una pasada

Ser algo muy bueno. En general es positivo.

”Tu casa es una pasada”

“La fiesta fue una pasada”

ser una trampa

Contener un engaño o ardid para perjudicar.

“Ese producto bancario es una trampa para incautos. Cuidado”.

ser uña y carne

Tener una relación muy fuerte.

“Mi madre y la tuya son uña y carne desde el colegio. Parecen hermanas”.

sobre la marcha

A medida que se va haciendo algo; inmediatamente.

“De momento, vamos a reservar los vuelos y, sobre la marcha, vemos dónde alojarnos”.

soltarse la melena

Liberarse del miedo al ridículo, vergüenza o timidez.

“Mi amiga se emborrachó un poco y se soltó la melena”.

sonar a chino

Se dice cuando no se comprende o no se conoce algo.

“Ese autor me suena a chino. No lo he oído en mi vida”

sonar un montón

Tener la sensación de conocer algo o a alguien, pero sin ser capaz de recordarlo.

“La cara de la chica que está sentada al lado del jefe me suena un montón, ¿a ti no?”.

sonar un sitio o una persona

Pensar que se conoce de antes.

“El profe nuevo me suena un montón, pero no recuerdo de qué”.

subirse por las paredes

Estar muy enfadado, mostrar ira.

“Cuando papá se enteró de que le habías abollado el coche nuevo, se subía por las paredes”.

subírsele a la chepa (coloquial)

No respetar a alguien, sacar provecho.

“Tus nietos se te suben a la chepa, papá. Deberías imponerles un poco de respeto”.

tapar agujeros

Pagar deudas.

“Con el dinero que me ha tocado en la lotería voy a tapar agujeros”.

¿te hace (un par de bocatas)? (coloquial)

Se usa para preguntar si nos parece bien, si nos apetece algo. “No tenemos mucho tiempo para almorzar hoy. ¿Te hace un par de pintxos cada uno y una bebida?”.

te juro por mis muertos (coloquial)

Se usa para dar la máxima credibilidad a lo que se dice. “Te juro por mis muertos que yo no he sido quien ha roto tu ordenador. ¡Tienes que creerme!”.

tela marinera

Se dice de algo difícil o impresionante.

“El trabajo que tú haces es tela marinera, tío. Eres un genio”.

temblar como un flan

Temblar a causa del frío o del miedo.

“Aunque estés nervioso en el examen, no debes temblar como un flan”.

tener a mano

Poseer o tener a disposición.

“Yo siempre tengo a mano mi maquillaje para darme un toque y estar perfecta”.

tener agallas

Ser valiente, tener valor.

“Hay que tener agallas para dirigir un centro psiquiátrico como este”.

tener buen aspecto

Ser agradable a la vista por lo cuidado, sano, bonito o aseado.

“El estudiante en prácticas que ha entrado en la oficina tiene buen aspecto”

“Esta paella tiene muy buen aspecto; vamos a ver cómo sabe”.

tener buen ojo

Detectar rápidamente la calidad de una persona o cosa.

“Mi jefe tiene buen ojo para elegir a los candidatos”.

tener buena pinta

Tener buen aspecto o buenas perspectivas.

“El invento que estáis preparando tiene buena pinta. Será un éxito”.

tener buena prensa

Tener buena fama, una opinión favorable.

“Este político es el que tiene mejor prensa dentro de su partido”.

tener cabeza (o no) para (las matemáticas)

Ser bueno en una materia o actividad.

“Este niño tiene cabeza para las matemáticas”

“A mi edad no tengo yo cabeza para los ordenadores”.

tener cara de pocos amigos

Parecer muy enfadado.

“¿Qué te ha pasado, tío? Tienes cara de pocos amigos /– Que me han robado el coche”.

tener carisma

Tener una personalidad que atrae, cautivadora.

“Este político es un gran gestor pero no tiene carisma”.

tener cogido por las pelotas (vulgar)

Tener poder sobre alguien por alguna razón comprometida.

“Hemos visto lo que hacías con esos documentos. Te tenemos cogido por las pelotas”

tener el colmillo retorcido

Ser difícil de engañar.

“No intentes engañar a tu jefe, que tiene el colmillo retorcido, Ten cuidado”.

tener en ascuas

Estar inquieto en espera de una noticia.

“Nos tuvieron en ascuas hasta que el doctor salió de la operación”.

tener en contra

Tener la oposición de otras personas o circunstancias.

“Toda la familia estaba en contra de nuestra boda”.

tener en cuenta

Considerar, valorar.

“Hay que tener en cuenta la opinión de todos antes de tomar una decisión”.

tener en el bote

Tener las simpatías, la confianza y el apoyo de alguien.

“Tienes al director en el bote: tus propuestas serán aceptadas, ya lo verás”.

tener a alguien en jaque

Hacer esperar a alguien sobre una decisión importante.

“Los propietarios de la casa que queremos comprar nos han tenido en jaque hasta hoy. Por fin se han decidido a vendérnosla”.

tener en la punta de la lengua

Estar a punto de recordar algo, pero no recordarlo.

“Tengo su nombre en la punta de la lengua, pero me rindo”.

tener enchufe

Tener privilegios por parte de alguien.

“En clase te tienen enchufe y te ponen mejor nota que a mí”.

tener ganas

Tener deseo o interés.

“El estudiante en prácticas tiene ganas de aprender. Seguro que hará carera”.

tener hambre

Desear comer, tener apetito.

“Vamos a comer, que tengo hambre. Te invito a unos bocadillos”.

tener hincha a alguien

Sentir rechazo o encono por alguien.

“El abuelo le tiene hincha a la vecina; ni se molesta en saludarla”.

tener huevos (vulgar)

Tener valor para hacer algo.

“Tuviste huevos cuando te tiraste al mar y sacaste al chaval del agua”

Existe el equivalente femenino: tener ovarios, aunque no se usa tanto.

tener influencia

Tener habilidad para influir en el ánimo o las decisiones de otras personas.

“Todo lo que publica este autor tiene influencia en el público”.

tener inquina

Sentir aversión hacia alguien.

“Mi jefe me tiene inquina porque me opongo a alguna de sus decisiones”.

tener la cabeza llena de pájaros / tener pájaros en la cabeza

Tener mucha fantasía y poco sentido de la realidad.

“La niña tienen aún la cabeza llena de pájaros, por su edad”.

tener la mosca detrás de la oreja

Estar receloso de algo.

“No me gustan las conversaciones que tienen a escondidas el jefe y la secretaria. Tengo la mosca detrás de la oreja; están tramando algo”.

tener la negra

Tener una mala racha de suerte.

“Tengo la negra con mi coche. Se me ha averiado dos veces este mes”.

tener las horas contadas

Faltar poco para la muerte o el fin de algo.

“Preparaos para lo peor: el abuelo tiene las horas contadas”.

tener lengua de víbora

Hacer comentarios hirientes.

”Cuidado con la vecina, que tiene lengua de víbora y habla mal de todos nosotros”.

tener los días contados

Estar próximos al fin de algo.

“Este trabajador tiene los días contados en la empresa. Lo van a despedir”.

tener los pies en el suelo

Ser realista.

A pesar de ser hijo único y de padres millonarios, mi amigo tiene los pies en el suelo”.

tener mal fario

Atraer la mala suerte.

“No voy a ponerme nada de color amarillo porque tiene mal fario”.

tener mal perder

Mostrarse molesto al perder en un juego o competición. No aceptar bien la derrota.

“Tu hermano se ha puesto a gritarnos a todos cuando ha perdido a las cartas. Hay que ver qué mal perder tiene”.

“Mi amigo se enfada siempre que pierde el partido. Tiene muy mal perder”.

tener mala baba (coloquial)

Tener mala intención en lo que hace.

“La profesora de Lengua tiene mala baba. Siempre nos pone unas frases complicadísimas para que nos equivoquemos”.

tener mala cabeza

Actuar sin juicio, alocadamente.

“Creo que regalarle una moto a tu hijo no es una buena idea. Tiene mala cabeza y puede tener un accidente”.

tener mala pata

Tener mala suerte. “He tenido mala pata hoy en clase. El profesor me ha preguntado el tema que no me sabía”.

“Hemos tenido mala pata con el coche nuevo. Se ha averiado dos veces en un mes. Vamos a hacer una reclamación”.

tener mala pipa

Ser antipático, persona de malas maneras.

“Tu profesor tiene muy mala pipa. No me parece bien que os haya dejado encerrados en clase sin poder salir al mediodía”.

tener mala sombra

Se dice de una persona antipática o con malas intenciones, o de una situación de mala suerte.

“Ha tenido mala sombra que se haya caído el árbol encima de nuestro coche”.

tener malas pulgas

Enfadarse con facilidad, tener mal carácter.

“Yo no sabía que tu abuelo tiene tan malas pulgas. Siempre lo he visto tan relajado y bondadoso, pero no veas…”.

tener mano izquierda

Tener habilidad para manejar situaciones difíciles con éxito.

“En nuestra oficina, la persona que atiende las reclamaciones de los clientes es la secretaria, que tiene mano izquierda”.

“La abuela tiene mucha mano izquierda para tratar con enfermos mentales”

tener más cara que espalda

Persona que se aprovecha de los demás sin ningún rubor.

“Mi jefe tiene más cara que espalda. Él se ha ido de viaje mientras nosotros hacemos su trabajo sin cobrar las horas extra”.

tener michelines

tener grasa, gordura en la parte del abdomen.

Después de la pandemia parezco el muñeco de los neumáticos Michelin. Mira qué michelines tengo”.

tener miedo

Percibir una amenaza o un peligro.

“Tengo miedo de que nos quedemos sin gasolina en la mitad del bosque”.

tener miedo al qué dirán

Temer que nos juzguen.

En otros tiempos, ser madre soltera tenía la carga del miedo al qué dirán”.

tener miga

Tener cierta complicación, no ser sencillo.

“Reparar este sencillo aparato tiene miga, no es tan fácil”.

tener mogollón (coloquial)

Tener mucho de algo.

“Yo tengo mogollón de suerte con la lotería. Casi siempre me toca algo”.

tener mono

Sentir trastornos físicos o mentales a causa de la abstinencia de una sustancia de la que se tiene dependencia.

“A la abuela le han quitado su dosis de cortisona y ahora tiene mono, la pobre”.

tener monos en la cara

Se usa para expresar nuestra molestia cuando alguien nos mira fijamente.

“¿Se puede saber por qué me miras? ¿Es que tengo monos en la cara?”.

tener mucha jeta (coloquial)

Ser un caradura, actuar con desfachatez.

“Tienes mucha jeta, hermano. Llevas una semana viviendo en mi apartamento, me has vaciado mi frigorífico, te has bebido toda la cerveza y esto parece una pocilga”

tener mucha mano

Tener habilidad para algo.

“Mi hermana tiene mucha mano con los niños. Con ella se comportan de maravilla”.

tener muchas horas de vuelo

Tener mucha experiencia.

“Contrataron a este técnico porque tiene muchas horas de vuelo y hacía falta mucha experiencia para solucionar el problema”.

tener mucho morro (coloquial)

Ser un caradura, actuar con desfachatez.

“Tienes tú mucho morro de presentarte a comer todos los días de gorra, sin avisar, y no das ni las gracias, caradura”.

tener mundo

Tener experiencia de la vida.

“El abuelo es tolerante porque tiene mundo. Recuerda que pasó la guerra de niño”.

tener neuras (coloquial)

Tener manías, obsesiones.

“No hagas caso de lo que te diga la vecina. Es muy rara y tiene muchas neuras”.

tener (una) ocurrencia(s)

Tener ideas ingeniosas, originales, sorprendentes.

“Nos reímos mucho con las cosas que nos cuenta la abuela de cuando eras pequeño. Tenías unas ocurrencias muy graciosas”.

tener ojo clínico

Tener capacidad para prever situaciones.

“Mi jefa tiene ojo clínico para conocer a fondo a las personas”.

tener pasta

Tener dinero.

“No te preocupes si el presupuesto sale alto. Esta gente tiene pasta y lo que quiere es calidad”.

tener patas de gallo

Tener arrugas alrededor de los ojos.

“La abuela dice que no se ríe para que no le salgan patas de gallo”.

tener poca cabeza

Ser distraído, no ser muy razonable.

“Prefiero organizar yo la cena, que tú tienes poca cabeza y la vas a liar”.

tener potra (coloquial)

Tener suerte.

“Hemos tenido potra al conocer al portero de la discoteca. De otra manera no hubiéramos podido entrar de lo lleno que estaba”.

¡Qué potra tienes! Juegas una vez en la vida a la lotería, y va y te toca”.

tener presente

Recordar, tener en cuenta.

“Hay que tener en cuenta que seremos veinte personas y necesitaremos veinte sillas”.

tener prisa

Estar apurado de tiempo. “Tenemos prisa porque el tren sale dentro de media hora y aún estamos lejos”.

tener prohibido

No tener permiso para hacer algo.

“A primera hora, tenemos prohibido entrar en clase antes que el profesor”.

tener que ver

Estar relacionado.

“Esta notificación de la policía tiene que ver con los robos en el vecindario”.

tener razón

Estar en lo cierto.

“Tenías razón en lo que me dijiste sobre ese modelo de coche. Lo tiene mi vecino y me ha comentado lo mismo que tú”.

tener salida

Se dice de lo que es fácil de vender.

“Este tipo de electrodomésticos tienen salida en verano, cuando hace calor.”

tener salidas

Tener buenas perspectivas profesionales, hablando de carreras o estudios.

“Voy a estudiar informática en la universidad porque tiene muchas salidas”.

tener sed

Sentir ganas de beber.

“Vamos a tomarnos algo en una terraza, que tengo sed”.

tener siete vidas

Salir bien parado de peligros.

“Mi amigo salió ileso del accidente que tuvieron escalando. ¡Tiene siete vidas!”.

tener sueño

Sentir ganas de dormir.

“Me voy a acostar temprano porque hoy tengo mucho sueño”.

tener sus más y sus menos

Pasar por dificultades o discusiones.

“Mi hermana y su marido hacen muy buena pareja, pero tienen sus más y sus menos, como todos”.

tener trampas

Deber dinero, tener deudas.

“Si me toca la lotería, pagaré las trampas que tengo”.

tener un cacao mental

Estar confuso, no tener claridad de pensamiento.

“No sé qué hacer con mi vida. Tengo un caco mental importante, porque no quiero vivir fuera de España, pero aquí no consigo un buen trabajo”.

“El pobre niño tiene un cacao mental con las matemáticas. Sería bueno que le ayudaras”.

tener un ojo a la funerala

Tener un ojo amoratado.

”Me di un golpe con el borde de la mesa y tengo un ojo a la funerala”.

tener un morro que se lo pisa (coloquial)

Ser un caradura, actuar con desfachatez.

“Colega, tienes un morro que te lo pisas. Ayer me pediste prestado el coche; te lo dejé lleno de gasolina, y hoy me lo devuelves seco”.

tener (un) pico de oro

Hablar muy bien, tener capacidad de persuasión.

“Tu amigo tiene un pico de oro. Valdría para político”.

tener un punto flaco

Tener una parte débil o vulnerable.

“Este coche tiene un punto flaco en que la chapa se oxida fácilmente”.

tener una cabeza bien amueblada

Poseer buenos conocimientos junto con una capacidad intelectual.

“Me fio totalmente de mi abogado porque tiene la cabeza muy bien amueblada”.

tener una empanada mental (coloquial)

Estar medio dormido, confuso, o no tener las ideas claras.

“Mi hermano pequeño no se aclara con el tema de los Reyes Magos. Cree que los regalos los trae alguien, pero no cree que sean los reyes antiguos”.

tener una idea

Tener una solución, vislumbrar algo.

“Tengo una idea de cómo puede quedar bien este sofá en el salón”.

tener/pasar una mala racha

Pasar momentos difíciles durante un tiempo.

“Estamos pasando una mala racha, pero espero que dure poco”.

tener una pinta chunga (coloquial)

Tener muy mal aspecto. Se usa para personas, cosas y situaciones.

“El jefe tiene una pinta chunga hace semanas. Parece que está enfermo”.

“Este pescado está buenísimo, aunque tenga esta pinta tan chunga”

“Nos fuimos de ese barrio porque el ambiente se estaba poniendo chungo”

“El vecino tiene una pinta chunga, pero es una bellísima persona”.

tener una salud de hierro

Gozar de buena salud.

“De pequeño, eras muy enclenque porque no comías, pero ahora tienes una salud de hierro”.

tener valor

Tener coraje, valentía.

“Mi abuela tuvo valor cuando huyó con sus hijos a Francia durante la Guerra Civil”.

tener vista

Tener habilidad para percibir algo.

“Tu padre tiene vista para los negocios. Siempre consigue ganar dinero”.

tener vista de lince

Se refiere a la agudeza de los ojos. “Ser un lince” se usa con la mente.

“Este hombre tiene una vista de lince, por eso su puesto de trabajo consiste en detectar pequeños defectos de fabricación”.

tenerlo crudo

Tener dificultades para superar algo.

“Quedan solo unos minutos para terminar el partido. Lo tienen crudo para ganar porque van perdiendo”.

tenérsela jurada a alguien

Esperar el momento de vengarse.

“Mi jefe me la tiene jurada desde que le puse en ridículo en la última reunión”.

tirar de la manta

Dejar que un asunto oculto salga a la luz y perjudique a algunas personas.

“Este político ha amenazado a su grupo que si él es acusado, tirará de la manta y hará pública toda la trama”.

tirar la toalla

Darse por vencido, abandonar la lucha.

“Mis tíos han tirado la toalla con los problemas alimentarios que tiene mi prima. Parece que no hay solución”.

tirar algo por la borda

Perder el trabajo realizado por algún error o circunstancia.

“Hemos tirado por la borda todo un año de trabajo solo por haber empezado las negociaciones con muy poco acierto”.

tirar por la calle de en medio

Tomar una decisión firme, sin vacilar.

“Cuando su novio la dejó, tiró por la calle de en medio y se marchó a Canadá a rehacer su vida”.

tocar el gordo

Obtener algo por suerte o con poco esfuerzo. /Recibir un premio principal en la lotería.

“A mi primo le tocó el gordo y ya no tuvo que trabajar en su vida”

“Tú, con la mujer tan maravillosa que tienes, ya te ha tocado el gordo”.

tocar fondo

Llegar al límite de unas circunstancias difíciles.

“El vecino se unió a un grupo de alcohólicos anónimos cuando tocó fondo con su problema”.

tocar la china

Tocarle en suerte algo negativo.

“Me ha tocado la china. Tengo que quedarme cuidando de mi hermano”.

tocar la fibra

Hacer sentir una emoción, sensibilizar.

“Las imágenes del video de la guerra me han tocado la fibra”.

tocar las narices (coloquial)

Fastidiar, molestar mucho a alguien. “El chico de la moto me está tocando las narices. Pasa de madrugada delante de nuestras ventanas haciendo un ruido infernal”.

“No me toques las narices con tu hipocondría. Vete al médico, a ver si de verdad te pasa algo”.

tocar madera

Para evitar un mal.

“He visto un gato negro, que me trae mala suerte. Voy a tocar madera”.

tocar muchos palos

Dedicarse a varias cosas al mismo tiempo. Ser polivalente, ser bueno en varias especialidades. “El autor de estos cuadros toca muchos palos. Es también escultor y trabaja en la búsqueda de nuevos materiales sintéticos”.

tocar techo

Alcanzar el límite máximo de algo.

“A mi edad, creo que he tocado techo profesionalmente”.

tocarse la barriga

No trabajar o trabajar poco.

“Estamos todos moviendo muebles para la mudanza y tú ahí tocándote la barriga”.

“Tu colega es un vago, se pasa el día tocándose la barriga”.

todo cristo (coloquial)

Todo el mundo, mucha gente.

“A la fiesta vino todo cristo”

“Todo cristo se ha enterado de que hemos pasado un día en la comisaría de policía”.

todo dios (coloquial)

Todo el mundo, la gente.

“Se ha enterado todo dios de que me ha tocado la lotería porque salí en las noticias de la tele”.

tomar el pelo

Engañar o gastar una broma.

“Este de la foto no es tu jefe. La foto es antigua, o sea que me estás tomando el pelo”.

“Nos han tomado el pelo en ese bar, nos han cobrado treinta euros por una simple tortilla”.

tomar las riendas

Tomar el control de algo.

“Cuando el abuelo se jubiló, papá tomo las riendas del negocio familiar”.

tomar por

Considerar a algo o a alguien por lo que no es.

“Como llevo una blusa similar a la de las dependientas de la tienda, me toman por una de ellas. Ya me han pedido ayuda dos clientas”.

tomar por el pito de un sereno

No tener en cuenta lo que dice esa persona.

“Al nuevo profesor los alumnos lo toman por el pito de un sereno. Mira el jaleo que se oye en su clase”.

tomarse algo a pecho

Tomarse algo muy en serio. Sentirse muy afectado.

“Cuidado con la niña, que se toma muy a pecho todo lo que decimos sobre su estatura. Tiene complejo de enana”.

tope ( guay, bueno…) (coloquial)

Lo máximo de bien, muy.

“La fiesta fue tope guay” “Esta hamburguesa está tope buena”.

trabajar como un chino / negro

Trabajar mucho.

“El abuelo trabajó como un chino cuando era joven, porque no tuvo otro remedio, si quería salir de la miseria”.

trabajar como una mula (un mulo, un burro)

Trabajar mucho.

“Pepe trabaja como un mulo para mantener a su familia”.

traer al mundo

Dar a luz, parir.

“La abuela trajo al mundo diez hijos y dos hijas. Que locura…”

traerse algo entre manos

Tramar algo, estar preparando algo.

“Los chicos llevan todo el día sin dar la lata, preparando algo en la parte del fondo del jardín. No sé qué se traen entre manos”.

tratar como a un trapo

Tratar mal.

“¿Te has fijado cómo trata el jefe a su secretaría? La trata como a un trapo. Es indignante”.

trincar una pasta (coloquial)

Conseguir mucho dinero.

“Me fue bien en el casino y trinqué una pasta”

“No sé en qué trabaja el vecino, pero por lo que se ve, trinca mucha pasta”

tú verás (él, ella, ustedes…)

Se usa para advertir sobre una decisión equivocada.

“¿Qué quieres bañarte en el mar con el temporal? Tú verás”.

(ayudar, valer, doler…) un huevo (coloquial)

Mucho.

“Cuando me sacaron la muela, me dolió un huevo”.

una mierda pinchada en un palo (coloquial)

Se dice de algo que no tiene valor.

“Si has pagado veinte pavos por ese cuadro, es que estas idiota, porque es una mierda pinchada en un palo”.

va a misa (lo que alguien dice)

Se dice de algo que es irrefutable, que no tiene discusión.

“En este colegio, lo que dice el director va a misa”.

va que arde

Se usa para indicar que no hay más opciones.

“Como mucho, os invitaré a una cerveza, y va que arde”.

valer un pastón

Costar mucho dinero.

“No puedo comprar ese coche. Vale un pastón”

valer, costar un riñón

Costar mucho dinero.

“Hacer un crucero de lujo alrededor del mundo cuesta un riñón”.

valer su peso en oro

Se usa para expresar el valor de las personas.

“Vales tu peso en oro, hija mía. Papá y yo estamos orgullosos”.

vaya descojone (vulgar)

Se dice cuando uno se ríe muchísimo.

La fiesta fue increíble. Vaya descojone que tuvimos toda la noche”.

vaya tres patas para un banco

Se usa para nombrar a un grupito de personas que son torpes en algo, o son peculiares.

“Vaya tres patas para un banco, que ninguno somos capaces de usar internet en el móvil”.

vender la burra

Tratar de convencer a alguien de algo engañoso, con mucha labia.

“El vendedor del mercadillo quería venderme la burra para que le comprara una sartén milagrosa, que fríe sin aceite”.

venderle la moto a alguien (coloquial)

Se dice cuando se quiere hacer creer a los demás algo que no es cierto.

“¿A quién quieres venderle la moto, tío? Tu buscas solo tu propio interés”.

venir al mundo

Nacer.

“Mi sobrino vino al mundo en plena pandemia. No lo pudimos ver en persona en meses”.

ver el cielo abierto

Presentarse una buena ocasión para salir de una dificultad o solucionar un problema.

“Cuando me ofrecieron el trabajo, vi el cielo abierto”.

“Cuando el vecino les propuso comprar parte de la superficie del jardín, mis padres vieron el cielo abierto. Con eso solucionaron todo su problema económico”.

ver (algún asunto) negro

Considerar que es difícil de conseguir.

“Tu hermana es muy optimista con la reforma que queréis hacer en la casa de la abuela, pero yo veo negro que podáis recuperar el dinero invertido”.

ver con buenos ojos

Considerar positivamente a una persona o una situación.

“Mis suegros ven con buenos ojos que vayamos a vivir al apartamento que ellos tienen disponible junto a su casa”.

“El director no ve con buenos ojos el traslado de las oficinas al centro de la ciudad”.

ver la paja en el ojo ajeno

Ver los defectos en las otras personas solamente.

“La vecina solo ve la paja en el ojo ajeno. Se queja de nuestro perro, pero ella tiene dos gatos que se pasean por todos los jardines del vecindario”.

ver las estrellas

Sentir un dolor fuerte.

“Cuando me rompí la pierna y me pusieron la escayola, vi las estrellas”.

ver las orejas al lobo

Prever que viene algún peligro por alguna señal. Comprender el peligro o la dificultad de una situación.

“En cuanto la empresa comenzó a despedir a los últimos trabajadores contratados, vimos las orejas al lobo. Al año, la empresa ya había cerrado”.

“Cuando los vecinos sintieron el calor del incendio, vieron las orejas al lobo”.

ver los toros desde la barrera

Contemplar lo que ocurre pero sin intervenir ni ponerse en riesgo.

“Tú hablas y hablas sobre cómo montar este negocio, pero ves los toros desde la barrera, porque no vas a invertir ni un euro”.

ver mundo

Conocer en persona diferentes países, viajar mucho.

“El abuelo vio mundo en su juventud porque trabajo años fuera”.

“Papá ha visto mucho mundo cuando trabajaba para la multinacional”.

verlas venir

Darse cuenta con antelación de algo que va a pasar.

“El abuelo, que tiene experiencia de la vida, las vio venir cuando nos quisieron cambiar el contrato de alquiler, que era en realidad una trampa para doblar el precio”.

verlo crudo

Ser pesimista en una situación.

“No creo que te suban el sueldo este año. Yo, ese tema lo veo crudo”.

verse las caras

Enfrentarse para competir o para mostrar su enojo.

“Los equipos rivales se vieron las caras en la final de la competición”

verse venir

Ver las intenciones a alguien, o presentir algo.

“Al colega nuevo se le veía venir, y finalmente ha resultado cierto que es un trepa y solo busca su interés”.

vérsele el plumero (a alguien)

Descubrirse sus intenciones o su ideología.

“El vecino se hace pasar por alguien muy liberal, pero por la prensa que lee y el colegio ultra religioso al que van sus hijos, se le ve el plumero”.

vete a hacer gárgaras (coloquial)

Se usa para terminar una conversación de mala manera.

“No pienso consentir que me controles el móvil. Déjalo encima de mi escritorio y ¡vete a hacer gárgaras!”

vete a hacer puñetas (coloquial)

Se usa para despedir a alguien o terminar una conversación de mala manera. También puede ser de broma, si se hace con personas de confianza.

“Vete a hacer puñetas, tonto. Que no cumplo cincuenta años, que todavía tengo cuarenta y nueve”.

vete tú a saber

Es difícil o imposible de saber.

“El gobierno ha dicho que subirán los salarios en el mismo porcentaje que el IPC, pero vete tú a saber. Luego hacen lo que quieren”.

vivir del cuento

Vivir sin trabajar.

“¿Cuánto tiempo lleva tu hermana viviendo del cuento? ¿Desde cuándo no trabaja?”

volver la vista atrás

Pensar en el pasado.

“No me gusta volver la vista atrás porque no tuve una infancia feliz”.

volver las aguas a su cauce

Volver a la normalidad.

“Después de perder la votación, los diputados aceptaron los resultados y las aguas volvieron a su cauce”.

y otras mierdas (coloquial)

Es una manera desenfadada y vulgar de decir” y más cosas”.

“Cuando estuvimos en Paris vimos museos y otras mierdas”

y punto (pelota)

Se usa para dar fin a una situación.

“Ahora que hemos comido todos, vamos a recoger la cocina entre todos y punto”.

¡y una leche! (vulgar)

Negación rotunda, a una situación o propuesta.

“¿Que te deje el coche? ¡Y una leche! Te recuerdo que la última vez me lo devolviste abollado y sin gasolina”.

Scroll al inicio